Which animal has the best eyesight? - Thomas W. Cronin

919,540 views ・ 2022-01-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Teresa Candeias
00:06
The animal kingdom boasts an incredible diversity of eyes.
0
6794
4255
O reino animal exibe uma diversidade extraordinária de olhos.
00:11
Some rotate independently, while others have squiggly-shaped pupils.
1
11049
4462
Alguns giram independentes,
enquanto outros têm pupilas de formatos diferentes.
00:15
Some have protective lids, others squirt blood.
2
15511
3671
Uns têm pálpebras protetoras, outras esguicham sangue.
00:19
But which creature has the best sight?
3
19265
2336
Mas qual é o animal que tem melhor visão?
00:21
Which sees best in the darkness?
4
21642
1961
Qual é o que vê melhor no escuro?
00:23
Which sees the most detail?
5
23644
1627
Qual é o que vê com mais pormenor?
00:25
Which animal sees the most color?
6
25354
2378
Qual é o animal que vê mais cores?
00:27
And finally, which detects motion the fastest?
7
27815
3504
E, por fim, qual é o que deteta movimento mais rapidamente?
00:32
All eyes take in sensory stimuli in the form of waves of light.
8
32070
4671
Todos os olhos recebem estímulos sensoriais
sob a forma de ondas de luz.
00:36
To convert these into everything we see,
9
36991
2294
Para converter esses estímulos nas coisas que vemos,
00:39
eyes focus incoming light onto photoreceptors.
10
39285
3545
os olhos concentram a luz que recebem em fotorrecetores.
00:42
These cells translate light into neural signals
11
42914
3545
Estas células traduzem a luz em sinais neurais
00:46
and send them to the brain, where they’re finally processed.
12
46459
2919
e enviam-nos para o cérebro, onde por fim são processados.
00:49
The eyes that see best in darkness are those that capture
13
49629
3753
Os olhos que veem melhor no escuro
são os que captam a maior quantidade de luz possível.
00:53
as much available light as possible.
14
53382
2503
00:56
Colossal squids have soccer-ball-sized eyes—
15
56219
3545
As lulas gigantes têm olhos do tamanho de bolas de futebol
00:59
the largest known in existence.
16
59764
2502
— os maiores olhos existentes que conhecemos.
01:02
These may help them spot the faint glow of sperm whales
17
62266
3546
Esses olhos ajudam-nas a captar o pálido brilho dos cachalotes
01:05
as they disturb light-producing organisms.
18
65812
2627
porque eles perturbam organismos que produzem luz.
01:08
Some fish have eyes that are unique among vertebrates because they use mirrors.
19
68981
5339
Alguns peixes têm olhos únicos entre vertebrados, porque usam espelhos.
01:14
For the brownsnout spookfish,
20
74779
2002
Para o Dolichopteryx longipes,
01:16
each eye has an upward-facing lens and a downward-pointing mirror
21
76781
5047
cada olho tem uma lente virada para cima e um espelho virado para baixo,
01:21
composed of tiny crystal plates that efficiently gather light.
22
81828
4379
formado por delgadas placas de cristal que captam a luz eficazmente.
01:26
They can see up and down simultaneously,
23
86332
3170
Podem ver para cima e para baixo, simultaneamente,
01:29
and may perceive distinct shapes, even in the ocean’s depths.
24
89502
4212
e podem distinguir formas diversas, mesmo na profundeza do oceano.
01:34
Back on solid ground, arctic reindeer have adaptations
25
94006
4088
Já em terreno sólido, as renas do Ártico têm adaptações
01:38
to deal with months of darkness.
26
98094
2461
que lhes permitem lidar com meses de escuridão.
01:40
The backs of reindeer eyes change color, from gold in summer to blue in winter.
27
100721
6215
A parte posterior dos olhos das renas muda de cor,
de dourado no verão para azul no inverno.
01:47
Their blue-backed eyes are about 1,000 times more sensitive to light.
28
107436
5172
Os olhos com fundo azul são cerca de 1000 vezes mais sensíveis à luz.
01:52
This may allow reindeer to recognize important things in the snow
29
112608
4380
Isso permite que as renas reconheçam coisas importantes na neve,
01:56
like urine and lichen.
30
116988
2002
como a urina e os líquenes.
01:59
When it comes to the sharpest vision, birds of prey soar above the competition.
31
119615
5339
Quando se trata da visão mais apurada, as aves de rapina ganham a competição.
02:05
To capture the most detail, an animal must have lots of photoreceptors in its eye,
32
125079
5589
Para captar o mais pequeno pormenor,
um animal tem de ter imensos fotorrecetores nos olhos,
02:10
as well as increased visual processing power.
33
130668
3587
assim como um poder acrescido de processamento visual.
02:14
Raptors have an especially deep fovea—
34
134714
2919
As aves de rapina têm uma fóvea especialmente profunda
02:17
a depression in the back of their eye that fits more photoreceptors.
35
137758
4588
— uma depressão na parte posterior dos olhos
onde se situam mais fotorrecetores.
02:22
So, Peregrine falcons have vision that’s more than twice as sharp as a human’s.
36
142638
5756
Os falcões peregrinos têm uma visão
com mais do dobro da acuidade do que os seres humanos.
02:28
They’re able to zero in on a rabbit from more than three kilometers away.
37
148561
5255
Conseguem detetar um coelho a mais de três quilómetros de distância.
02:34
When crowning the creature with the best color vision,
38
154650
3128
A medalha de ouro para o animal com a melhor visão de cores
02:37
the picture gets complicated.
39
157778
1919
é de atribuição complicada.
02:39
Different photoreceptors are sensitive to specific waves of light,
40
159989
4338
Há diferentes fotorrecetores sensíveis a específicas ondas de luz,
02:44
meaning the colors we see are largely determined
41
164327
2961
o que significa que as cores que vemos são determinadas em grande parte
02:47
by what kinds of photoreceptors we have.
42
167288
2502
pelo tipo de fotorrecetores que temos.
02:50
Presumably, the more types of color photoreceptors an animal has,
43
170208
4754
Presumivelmente, quanto mais tipos de fotorrecetores tiver um animal,
02:54
the better its color vision.
44
174962
1752
melhor é a sua visão das cores.
02:57
Dogs have just two types.
45
177006
1960
Os cães só têm dois tipos.
02:59
Humans have three.
46
179008
1501
Os seres humanos têm três tipos.
03:00
And we are far outdone by some birds, fishes, and insects.
47
180509
4755
Somos ultrapassados em muito por algumas aves, peixes e insetos.
03:05
Bluebottle butterflies have at least 15 types of photoreceptors.
48
185806
4797
A borboleta triângulo-azul tem, pelo menos, 15 tipos de fotorrecetores.
03:10
Seven of them are attuned to distinct blues and greens,
49
190770
3920
Sete deles estão afinados para distintos azuis e verdes,
03:14
which researchers think might help them track each other during high-speed chases.
50
194690
5089
pelo que os investigadores pensam que as ajudam a detetar-se umas às outras
durante perseguições de alta velocidade.
03:20
Mantis shrimp have a whopping 16 kinds of photoreceptors,
51
200029
4504
As lacraias-do-mar têm um exagero de 16 tipos de fotorrecetores
03:24
with five reserved just for the ultraviolet, or UV, spectrum,
52
204533
4338
com cinco reservados apenas para o espetro dos ultravioletas, ou UV,
03:28
which humans can’t see.
53
208871
1710
que os seres humanos não conseguem ver.
03:31
But experiments suggest that the mantis shrimp’s ability
54
211082
3461
Mas as experiências sugerem que a capacidade das lacraias-do-amar
03:34
to discriminate between colors is more limited than you might expect.
55
214543
4130
para distinguir entre cores é mais limitada do que seria de esperar.
03:38
Exactly how they use their complex eyes is a mystery.
56
218839
4004
Ainda é um mistério saber exatamente como é que usam estes olhos complexos.
03:43
Meanwhile, with just four kinds of color photoreceptors,
57
223427
3879
Entretanto, apenas com quatro tipos de fotorrecetores de cor,
03:47
goldfish actually excel at discerning subtle differences in shades.
58
227306
5047
o peixe-dourado é excelente em distinguir subtis diferenças em matizes.
03:52
Finally, insects have mastered the ability to see the world... on the fly.
59
232770
5672
Por fim, os insetos dominam na capacidade de ver o mundo... a voar.
03:58
The fastest motion vision requires photoreceptors
60
238776
3420
A visão mais rápida em movimento exige fotorrecetores
04:02
that quickly sense changes in light,
61
242196
2669
sensíveis rapidamente às mudanças de luz,
04:04
and a brain that rapidly processes the information.
62
244865
3546
e um cérebro que processe as informações rapidamente.
04:08
A movie shot at 24 frames per second gives us the perception
63
248661
4838
Um filme gravado a 24 fotogramas por segundo,
dá-nos uma perceção de movimento sem interrupção.
04:13
of near seamless motion.
64
253499
1668
04:15
But insects would see a slideshow.
65
255293
2752
Mas os insetos vê-lo-ão como uma exibição de diapositivos.
04:18
Fly photoreceptors register changes 10 times faster than we do,
66
258045
5172
Os fotorrecetores de voo registam mudanças 10 vezes mais rápidas do que nós,
04:23
making them especially hard to catch.
67
263217
2586
o que os torna extremamente difíceis de apanhar.
04:26
These animals have some of the best vision we know of,
68
266220
3754
Estes animais têm das melhores visões que conhecemos,
04:29
but there's no winner across the board.
69
269974
2294
mas não se sabe quem é o vencedor.
04:32
Each category has different top contenders because vision requires tradeoffs.
70
272518
5631
Cada categoria têm diferentes candidatos ao primeiro lugar,
porque a visão exige compromissos.
04:38
So, some eyes are highly specialized,
71
278316
2877
Assim, alguns olhos são fortemente especializados
04:41
while others, like ours, perform decently in many categories.
72
281360
4463
enquanto outros, como os nossos,
comportam-se decentemente em muitas categorias.
04:46
From eyes the size of soccer balls to those that see in UV—
73
286073
4672
De olhos do tamanho de bolas de futebol aos olhos que veem UV,
04:50
the ways of looking at the world are as varied as the life forms in it.
74
290745
4754
as formas de olhar para o mundo
são tão variadas como as formas de vida nele existentes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7