The science of falling in love - Shannon Odell

1,721,286 views ・ 2022-12-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lisa Klein Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
Love is often described as heartwarming, heart-wrenching and even heartbreaking.
0
6586
4254
Man sagt, Liebe wärmt, quält oder bricht sogar das Herz.
00:11
So, what does the brain have to do with it?
1
11090
2670
Aber was hat das Gehirn damit zu tun?
00:14
Everything!
2
14510
1126
Alles!
00:15
The journey from first spark to last tear is guided by a symphony
3
15845
3962
Die Reise vom ersten Funken bis zur letzten Träne
ist eine Symphonie neurochemischer Prozesse und Gehirnsysteme.
00:19
of neurochemicals and brain systems.
4
19807
2336
[5. März]
[Du hast mich aus Versehen Biene genannt. Ich hoffe, das bleibt so.]
[TEAM-POWER!!!]
[Hurra! Gratulation!!]
[Gute Nacht, Biene!!]
[Ups! Vertippt! Ich meine Lee!]
[Haha, gefällt mir!]
[Gute Nacht!]
[20. März]
[Auf dem Weg nach oben hast du meine Hand gehalten.
Den Sturz hab ich vergessen.]
01:06
As you begin to fall for someone,
5
66604
1668
Wenn man sich verliebt,
01:08
you may find yourself excessively daydreaming about them
6
68272
3420
denkt man zu Beginn Tag und Nacht an diese Person
01:11
and wanting to spend more and more time together.
7
71692
2628
und möchte immer mehr Zeit mit ihr verbringen.
01:14
This first stage of love is what psychologists call infatuation,
8
74529
3712
Diese erste Phase bezeichnen Psychologen als Verliebtheit
01:18
or passionate love.
9
78241
1793
oder leidenschaftliche Liebe.
01:20
Your new relationship can feel almost intoxicating,
10
80451
3379
Die neue Beziehung kann sich fast wie ein Rausch anfühlen,
01:23
and when it comes to the brain, that’s not far from the truth.
11
83996
3003
und was das Gehirn betrifft, entspricht das ziemlich der Wahrheit.
01:27
Infatuated individuals show increased activation in the ventral tegmental area.
12
87458
5130
Verliebte zeigen eine erhöhte Aktivierung im ventralen tegmentalen Areal.
01:33
The VTA is the reward-processing and motivation hub of the brain,
13
93005
4380
Das VTA ist das Zentrum des Gehirns für Belohnungsverarbeitung und Motivation.
01:37
firing when you do things like eat a sweet treat, quench your thirst,
14
97385
3837
Es feuert, wenn man zum Beispiel etwas Süßes isst, den Durst stillt
01:41
or in more extreme cases, take drugs of abuse.
15
101222
3253
oder, im Extremfall, Drogen nimmt.
01:44
Activation releases the “feel good” neurotransmitter dopamine,
16
104642
4254
Die Aktivierung setzt den “Wohlfühl”-Neurotransmitter Dopamin frei
01:48
teaching your brain to repeat behaviors in anticipation
17
108896
2878
und lehrt das Gehirn, Verhalten zu wiederholen,
01:51
of receiving the same initial reward.
18
111774
2419
um die gleiche ursprüngliche Belohnung zu bekommen.
01:54
This increased VTA activity is the reason love's not only euphoric,
19
114277
4421
Wegen dieser erhöhten Aktivität des VTA macht Liebe nicht nur euphorisch,
01:58
but also draws you towards your new partner.
20
118698
2502
sondern zieht einen auch zum neuen Partner hin.
02:01
At this first stage, it may be hard to see any faults in your new perfect partner.
21
121701
4379
In dieser ersten Phase sieht man
am neuen perfekten Partner kaum einen Fehler.
02:06
This haze is thanks to love’s influence
22
126414
2335
Dieser Schleier entsteht durch den Einfluss der Liebe
02:08
on higher cortical brain regions.
23
128749
2169
auf höhere kortikale Gehirnregionen.
02:11
Some newly infatuated individuals show decreased activity
24
131127
3545
Einige frisch Verliebte zeigen eine verminderte Aktivität
02:14
in the brain’s cognitive center, the prefrontal cortex.
25
134672
3337
im kognitiven Zentrum des Gehirns, dem präfrontalen Cortex.
02:18
As activation of this region allows us to engage in critical thought
26
138009
3461
Da es uns diese Region ermöglicht,
kritisch zu denken und Urteile zu fällen,
02:21
and pass judgment,
27
141470
1168
02:22
it’s not surprising we tend to see new relationships
28
142638
2503
sehen wir neue Beziehungen
meist durch eine rosarote Brille.
02:25
through rose-colored glasses.
29
145141
2210
02:27
While this first stage of love can be
30
147351
1794
In der ersten Phase ist die Liebe
02:29
an intense rollercoaster of emotions and brain activity,
31
149145
3170
oft eine Achterbahn der Gefühle und der Gehirnaktivität,
02:32
it typically only lasts a few months,
32
152315
2252
doch sie dauert meist nur wenige Monate
02:34
making way for the more long-lasting stage of love,
33
154567
2753
und weicht der längeren Phase der Liebe,
02:37
known as attachment, or compassionate love.
34
157320
3670
die man als Bindung oder mitfühlende Liebe bezeichnet.
[10. Juni]
[Du triffst nie den hohen Ton, aber ich mag deine Version.]
[Los, Biene!!]
Im Lauf der Beziehung fühlt man sich mit dem Partner
03:04
As your relationship develops,
35
184430
1585
03:06
you may feel more relaxed and committed to your partner
36
186015
2753
immer entspannter und verbundener.
03:08
thanks in large part to two hormones: oxytocin and vasopressin.
37
188768
4629
Das verdanken wir zum großen Teil zwei Hormonen: Oxytocin und Vasopressin.
03:13
Known as pair-bonding hormones,
38
193397
2253
Bekannt als Paarbindungshormone,
03:15
they signal trust, feelings of social support and attachment.
39
195650
4170
signalisieren sie Vertrauen, soziale Unterstützung und Bindung.
03:19
In this way, romantic love is not unlike other forms of love,
40
199987
3629
Deshalb gleicht romantische Liebe anderen Formen der Liebe,
03:23
as these hormones also help bond families and friendships.
41
203616
3378
da diese Hormone auch zur Bindung bei Familien und Freunden beitragen.
03:27
Further, oxytocin can inhibit the release of stress hormones,
42
207536
3713
Oxytocin hemmt auch die Ausschüttung von Stresshormonen.
Daher kann die Zeit mit einem geliebten Menschen so entspannend sein.
03:31
which is why spending time with a loved one can feel so relaxing.
43
211249
3420
03:35
As early love's suspension of judgment fades,
44
215419
3003
Wenn die mangelnde Urteilsfähigkeit der Frühphase nachlässt,
03:38
it can be replaced by a more honest understanding and deeper connection.
45
218422
3963
können ehrlicheres Verständnis und eine tiefere Verbindung folgen.
03:42
Alternatively, as your rose-colored glasses begin to lose their tint,
46
222802
3920
Jedoch können auch Probleme in der Beziehung deutlicher werden,
03:46
problems in your relationship may become more evident.
47
226722
3003
wenn die rosarote Brille ihre Tönung verliert.
[29. Oktober]
[Deine Augen werden grün, wenn du weinst. Oder war es das Licht?]
04:12
No matter the reason a relationship ends,
48
252540
2419
Egal warum eine Beziehung endet,
04:14
we can blame the pain that accompanies heartbreak on the brain.
49
254959
3503
man kann den Schmerz des Liebeskummers auf das Gehirn schieben.
04:18
The distress of a breakup activates the insular cortex,
50
258462
3712
Das Leid einer Trennung aktiviert den insularen Cortex,
eine Region, die Schmerz verarbeitet:
04:22
a region that processes pain—
51
262258
1835
04:24
both physical, like spraining your ankle,
52
264093
2169
körperlichen wie bei einem verstauchten Knöchel
04:26
as well as social, like the feelings of rejection.
53
266262
2753
und sozialen wie bei einer Zurückweisung.
04:29
As days pass, you may find yourself once again daydreaming about
54
269432
3461
Nach einiger Zeit denkt man vielleicht wieder oft an den verlorenen Partner
04:32
or craving contact with your lost partner.
55
272893
2378
oder sehnt sich nach Kontakt.
04:35
The drive to reach out may feel overwhelming,
56
275438
2502
Der Drang, sich zu melden, kann überwältigend sein
04:37
like an extreme hunger or thirst.
57
277940
2044
wie extremer Hunger oder Durst.
04:39
When looking at photos of a former partner,
58
279984
2336
Beim Betrachten von Fotos des Ex-Partners
04:42
heartbroken individuals again show increased activity in the VTA,
59
282320
4546
zeigen Personen mit Liebeskummer wieder erhöhte Aktivität der VTA,
04:46
the motivation and reward center that drove feelings of longing
60
286866
3128
des Motivations- und Belohnungszentrums,
04:49
during the initial stages of the relationship.
61
289994
2461
das zu Beginn der Beziehung die Sehnsucht auslöste.
04:52
This emotional whirlwind also likely activates your body’s alarm system,
62
292747
4754
Dieser emotionale Wirbelsturm aktiviert vermutlich
auch das Alarmsystem des Körpers, die Stressachse,
04:57
the stress axis, leaving you feeling shaken and restless.
63
297501
4338
weshalb man sich aufgewühlt und unruhig fühlt.
05:01
As time goes on,
64
301839
1168
Im Lauf der Zeit
05:03
higher cortical regions which oversee reasoning and impulse control,
65
303007
4046
können höhere kortikale Regionen, die Denken und Impulskontrolle überwachen,
05:07
can pump the brakes on this distress and craving signaling.
66
307053
3336
die Signale von Schmerz und Sehnsucht bremsen.
05:10
Given that these regions are still maturing
67
310723
2419
Da diese Regionen in der Jugend
noch reifen und Verknüpfungen herstellen,
05:13
and making connections through adolescence,
68
313142
2294
05:15
it's no wonder that first heartbreak can feel particularly agonizing.
69
315436
4129
ist es kein Wunder,
dass der erste Liebeskummer besonders qualvoll sein kann.
[6. November - Zimmer aufräumen ...
7. November - ausschlafen ... 8. November - lernen ...]
05:41
Activities like exercise, spending time with friends,
70
341379
3003
Aktivitäten wie Sport, Zeit mit Freunden
05:44
or even listening to your favorite song
71
344382
2293
oder einfach den Lieblingssong hören
05:46
can tame this heartbreak stress response,
72
346675
2294
können die Stressreaktion auf Liebeskummer lindern
05:48
while also triggering the release of feel good neurotransmitter dopamine.
73
348969
4630
und die Ausschüttung
des “Wohlfühl”-Neurotransmitters Dopamin auslösen.
05:53
And given time and the support,
74
353599
1794
Und mit Zeit und Hilfe
05:55
most can heal and learn from even the most devastating heartbreak.
75
355393
4254
kann man sogar den größten Liebeskummer überwinden
und etwas daraus lernen.
[31. Dezember Zeit für einen neuen Terminplaner]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7