The science of falling in love - Shannon Odell

2,019,413 views ・ 2022-12-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giovanna Mennuni Revisore: Wardy 48
00:06
Love is often described as heartwarming, heart-wrenching and even heartbreaking.
0
6586
4254
Si dice che l’amore scaldi il cuore, che lo stringa, e addirittura che lo spezzi.
00:11
So, what does the brain have to do with it?
1
11090
2670
Allora che cosa c’entra il cervello?
00:14
Everything!
2
14510
1126
C’entra tutto!
00:15
The journey from first spark to last tear is guided by a symphony
3
15845
3962
Dalla prima scintilla all’ultima lacrima vi è una sinfonia
00:19
of neurochemicals and brain systems.
4
19807
2336
di neurotrasmettitori e di sistemi cerebrali.
[5 Marzo - Mi hai chiamato “Ape” per sbaglio, ora abbiamo un bel ricordo.]
[Che forti che siamo!]
[Emily: Siete troppo bravi!]
[Buonanotte Ape!]
[Ops, “Albe”, non “Ape”!]
[“Ape” mi piace!]
[Buonanotte]
[20 Marzo - Mi tenevi la mano in salita, e perciò ho scordato la discesa.]
01:06
As you begin to fall for someone,
5
66604
1668
Quando iniziate a innamorarvi,
01:08
you may find yourself excessively daydreaming about them
6
68272
3420
potreste ritrovarvi a fantasticare eccessivamente sulla vostra cotta
01:11
and wanting to spend more and more time together.
7
71692
2628
e a voler passare sempre più tempo insieme.
01:14
This first stage of love is what psychologists call infatuation,
8
74529
3712
Questa prima fase dell’amore è quella che gli psicologi chiamano infatuazione,
01:18
or passionate love.
9
78241
1793
o amore passionale.
01:20
Your new relationship can feel almost intoxicating,
10
80451
3379
La vostra nuova relazione può sembrare quasi inebriante,
01:23
and when it comes to the brain, that’s not far from the truth.
11
83996
3003
e per quanto riguarda il cervello, è praticamente questo che accade.
01:27
Infatuated individuals show increased activation in the ventral tegmental area.
12
87458
5130
Chi si infatua presenta una maggiore attivazione dell’area tegmentale ventrale,
01:33
The VTA is the reward-processing and motivation hub of the brain,
13
93005
4380
cioè la VTA, il centro della motivazione e del sistema di ricompensa del cervello,
01:37
firing when you do things like eat a sweet treat, quench your thirst,
14
97385
3837
che si attiva quando ad esempio si mangia un dolce, ci si disseta,
01:41
or in more extreme cases, take drugs of abuse.
15
101222
3253
o in casi più estremi, quando si fa abuso di droghe.
01:44
Activation releases the “feel good” neurotransmitter dopamine,
16
104642
4254
Con l’attivazione è rilasciata dopamina, il neurotrasmettitore del piacere,
01:48
teaching your brain to repeat behaviors in anticipation
17
108896
2878
che insegna al cervello a ripetere azioni con l’aspettativa
01:51
of receiving the same initial reward.
18
111774
2419
di ricevere la stessa ricompensa iniziale.
01:54
This increased VTA activity is the reason love's not only euphoric,
19
114277
4421
La maggiore attività della VTA è il motivo per cui l’amore non è solo euforico,
01:58
but also draws you towards your new partner.
20
118698
2502
ma è anche ciò che vi spinge verso il vostro nuovo partner.
02:01
At this first stage, it may be hard to see any faults in your new perfect partner.
21
121701
4379
All’inizio, potreste non trovare difetti nel vostro nuovo e perfetto partner.
02:06
This haze is thanks to love’s influence
22
126414
2335
Questa confusione è data dall’effetto che ha l’amore
02:08
on higher cortical brain regions.
23
128749
2169
su aree corticali superiori del cervello.
02:11
Some newly infatuated individuals show decreased activity
24
131127
3545
Alcune persone appena infatuate mostrano una ridotta attività
02:14
in the brain’s cognitive center, the prefrontal cortex.
25
134672
3337
nel centro cognitivo del cervello, la corteccia prefrontale.
02:18
As activation of this region allows us to engage in critical thought
26
138009
3461
Poiché l’attivazione di quest’area permette di pensare in modo critico
02:21
and pass judgment,
27
141470
1168
e di esprimere giudizi,
02:22
it’s not surprising we tend to see new relationships
28
142638
2503
non c’è da stupirsi nel vedere le nuove relazioni
02:25
through rose-colored glasses.
29
145141
2210
con degli occhiali colorati di rosa.
02:27
While this first stage of love can be
30
147351
1794
Anche se la prima fase dell’amore è
02:29
an intense rollercoaster of emotions and brain activity,
31
149145
3170
una montagna russa di emozioni e di attività cerebrale,
02:32
it typically only lasts a few months,
32
152315
2252
in genere dura solo pochi mesi,
02:34
making way for the more long-lasting stage of love,
33
154567
2753
preparando il terreno per una fase più duratura,
02:37
known as attachment, or compassionate love.
34
157320
3670
conosciuta come attaccamento, o amore compassionevole.
[10 Giugno - Non trovi mai la nota alta, ma la tua versione mi piace.]
[Forza Ape!!]
03:04
As your relationship develops,
35
184430
1585
Mentre la relazione evolve,
03:06
you may feel more relaxed and committed to your partner
36
186015
2753
potreste sentirvi sereni e più legati al vostro partner
03:08
thanks in large part to two hormones: oxytocin and vasopressin.
37
188768
4629
grazie in buona parte a due ormoni: ossitocina e vasopressina.
03:13
Known as pair-bonding hormones,
38
193397
2253
Conosciuti come ormoni dell’attaccamento,
03:15
they signal trust, feelings of social support and attachment.
39
195650
4170
segnalano fiducia, sostegno sociale e affetto.
03:19
In this way, romantic love is not unlike other forms of love,
40
199987
3629
Così, l’amore romantico non è diverso dalle altre forme di affetto,
03:23
as these hormones also help bond families and friendships.
41
203616
3378
poiché questi ormoni aiutano a creare legami in famiglia e tra amici.
03:27
Further, oxytocin can inhibit the release of stress hormones,
42
207536
3713
Inoltre, l’ossitocina può inibire il rilascio degli ormoni dello stress,
03:31
which is why spending time with a loved one can feel so relaxing.
43
211249
3420
motivo per cui passare del tempo con una persona amata è spesso rilassante.
03:35
As early love's suspension of judgment fades,
44
215419
3003
Quando la sospensione del giudizio dei primi tempi svanisce,
03:38
it can be replaced by a more honest understanding and deeper connection.
45
218422
3963
si può passare ad un’onesta comprensione e ad una più profonda connessione.
03:42
Alternatively, as your rose-colored glasses begin to lose their tint,
46
222802
3920
Oppure, quando i vostri occhi non sono più offuscati dall’amore,
03:46
problems in your relationship may become more evident.
47
226722
3003
i problemi nella relazione possono diventare più evidenti.
[29 Ottobre - I tuoi occhi si inverdiscono piangendo? O era la luce?]
04:12
No matter the reason a relationship ends,
48
252540
2419
Qualunque sia il motivo della fine di una relazione,
04:14
we can blame the pain that accompanies heartbreak on the brain.
49
254959
3503
il cervello è responsabile del dolore che segue una delusione amorosa.
04:18
The distress of a breakup activates the insular cortex,
50
258462
3712
La sofferenza causata da una rottura attiva la corteccia insulare,
04:22
a region that processes pain—
51
262258
1835
una regione che elabora il dolore,
04:24
both physical, like spraining your ankle,
52
264093
2169
sia fisico, come quando ci si sloga una caviglia,
04:26
as well as social, like the feelings of rejection.
53
266262
2753
sia sociale, come i sentimenti di rifiuto.
04:29
As days pass, you may find yourself once again daydreaming about
54
269432
3461
Con il passare dei giorni, potreste tornare a fantasticare
04:32
or craving contact with your lost partner.
55
272893
2378
o a desiderare un contatto con il vostro ex.
04:35
The drive to reach out may feel overwhelming,
56
275438
2502
La voglia di contattarlo potrebbe essere forte,
04:37
like an extreme hunger or thirst.
57
277940
2044
come quando si ha tanta fame o sete.
04:39
When looking at photos of a former partner,
58
279984
2336
Quando guardano le foto di un vecchio partner,
04:42
heartbroken individuals again show increased activity in the VTA,
59
282320
4546
le persone con il cuore spezzato mostrano ancora una maggiore attività della VTA,
04:46
the motivation and reward center that drove feelings of longing
60
286866
3128
il sito di ricompensa e motivazione che ha generato il desiderio
04:49
during the initial stages of the relationship.
61
289994
2461
nelle prime fasi della relazione.
04:52
This emotional whirlwind also likely activates your body’s alarm system,
62
292747
4754
Questo turbinio di emozioni attiva forse anche il sistema di allarme del corpo,
04:57
the stress axis, leaving you feeling shaken and restless.
63
297501
4338
l’asse dello stress, provocando uno stato di perturbazione e irrequietezza.
05:01
As time goes on,
64
301839
1168
Dopo un po’ di tempo,
05:03
higher cortical regions which oversee reasoning and impulse control,
65
303007
4046
le aree corticali superiori, che controllano il pensiero e gli impulsi,
05:07
can pump the brakes on this distress and craving signaling.
66
307053
3336
possono mettere un freno alla sofferenza e alla voglia di ricevere un segnale.
05:10
Given that these regions are still maturing
67
310723
2419
Visto che queste regioni sono ancora in sviluppo
05:13
and making connections through adolescence,
68
313142
2294
e non del tutto connesse durante l’adolescenza,
05:15
it's no wonder that first heartbreak can feel particularly agonizing.
69
315436
4129
non c’è da stupirsi che la prima rottura possa essere così straziante.
[6 Novembre - Pulire la stanza; 7 Novembre - Riposo; 8 Novembre - Studio]
05:41
Activities like exercise, spending time with friends,
70
341379
3003
L’attività fisica, passare del tempo con gli amici,
05:44
or even listening to your favorite song
71
344382
2293
o anche ascoltare la vostra canzone preferita
05:46
can tame this heartbreak stress response,
72
346675
2294
possono ridurre lo stress causato dalla rottura,
05:48
while also triggering the release of feel good neurotransmitter dopamine.
73
348969
4630
e anche attivare il rilascio di dopamina, il neurotrasmettitore del piacere.
05:53
And given time and the support,
74
353599
1794
Con il tempo e ricevendo sostegno,
05:55
most can heal and learn from even the most devastating heartbreak.
75
355393
4254
di solito ci si riprende e si impara anche dalle rotture più atroci.
[Rallentare - Arrivo]
[31 Dicembre - Serve un nuovo diario.]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7