The science of falling in love - Shannon Odell

2,019,413 views ・ 2022-12-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zornitsa Atanasova Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
Love is often described as heartwarming, heart-wrenching and even heartbreaking.
0
6586
4254
Любовта често бива описвана като стопляща, развинтваща и разбиваща за сърцето.
00:11
So, what does the brain have to do with it?
1
11090
2670
И така, какво общо има мозъкът с нея?
00:14
Everything!
2
14510
1126
Всичко!
00:15
The journey from first spark to last tear is guided by a symphony
3
15845
3962
Приключението от първата искра, до последната сълза, е ръководено от симфония
00:19
of neurochemicals and brain systems.
4
19807
2336
от неврохимикали и мозъчни системи.
01:06
As you begin to fall for someone,
5
66604
1668
Когато започнете да се влюбвате в някого,
01:08
you may find yourself excessively daydreaming about them
6
68272
3420
може да се хващате, че мечтаете твърде много за него
01:11
and wanting to spend more and more time together.
7
71692
2628
и искате да прекарвате все повече и повече време заедно.
01:14
This first stage of love is what psychologists call infatuation,
8
74529
3712
Този първи етап на любовта психолозите наричат увлечение,
01:18
or passionate love.
9
78241
1793
или страстна любов.
01:20
Your new relationship can feel almost intoxicating,
10
80451
3379
Новата ви връзка е почти опияняваща
01:23
and when it comes to the brain, that’s not far from the truth.
11
83996
3003
и що се отнася мозъка, това не е далеч от истината.
01:27
Infatuated individuals show increased activation in the ventral tegmental area.
12
87458
5130
Увлечените индивиди показват повишена активация
във вентралната тегментална област(ВТО).
01:33
The VTA is the reward-processing and motivation hub of the brain,
13
93005
4380
ВТО е частта от мозъка, обработваща наградите и мотивацията,
01:37
firing when you do things like eat a sweet treat, quench your thirst,
14
97385
3837
активирана, когато правите неща като да ядете сладко, да утолите жаждата си,
01:41
or in more extreme cases, take drugs of abuse.
15
101222
3253
или, в по-екстремни случаи, когато взимате наркотици.
01:44
Activation releases the “feel good” neurotransmitter dopamine,
16
104642
4254
Активацията ѝ освобождава невротрансмитера допамин, отговорен за приятните усещания,
01:48
teaching your brain to repeat behaviors in anticipation
17
108896
2878
който учи мозъка ви да повтаря поведения в очакване
01:51
of receiving the same initial reward.
18
111774
2419
да получите същата крайна награда.
01:54
This increased VTA activity is the reason love's not only euphoric,
19
114277
4421
Тази повишена ВТО активност е причината любовта да е не само еуфорична,
01:58
but also draws you towards your new partner.
20
118698
2502
но и да ви привлича към новия ви партньор.
02:01
At this first stage, it may be hard to see any faults in your new perfect partner.
21
121701
4379
На този първи етап, може да е трудно да видите каквито и да е недостатъци
в новия ви перфектен партньор.
02:06
This haze is thanks to love’s influence
22
126414
2335
Това замайване е благодарение на влиянието на любовта
02:08
on higher cortical brain regions.
23
128749
2169
върху по-горните части на мозъчната кора.
02:11
Some newly infatuated individuals show decreased activity
24
131127
3545
Някои новоувлечени индивиди показват намалена активност
02:14
in the brain’s cognitive center, the prefrontal cortex.
25
134672
3337
в когнитивния център на мозъка, префронталния кортекс.
Тъй като активацията на тази област ни позволява проява на критично мислене
02:18
As activation of this region allows us to engage in critical thought
26
138009
3461
02:21
and pass judgment,
27
141470
1168
и отсъждане,
02:22
it’s not surprising we tend to see new relationships
28
142638
2503
не е учудващо, че сме склонни да гледаме на нови връзки
02:25
through rose-colored glasses.
29
145141
2210
през розови очила.
02:27
While this first stage of love can be
30
147351
1794
Макар че този първи етап може да бъде
02:29
an intense rollercoaster of emotions and brain activity,
31
149145
3170
буря от емоции и мозъчна активност,
02:32
it typically only lasts a few months,
32
152315
2252
обикновено той продължава едва няколко месеца,
02:34
making way for the more long-lasting stage of love,
33
154567
2753
след което отстъпва на по-дълъг етап от любовта,
02:37
known as attachment, or compassionate love.
34
157320
3670
познат като привързаност, или чувствена любов.
03:04
As your relationship develops,
35
184430
1585
С развитието на връзката ви,
03:06
you may feel more relaxed and committed to your partner
36
186015
2753
може да се чувствате по-спокойни и отдадени на вашия партньор,
03:08
thanks in large part to two hormones: oxytocin and vasopressin.
37
188768
4629
благодарение основно на два хормона: окситоцин и вазопресин.
03:13
Known as pair-bonding hormones,
38
193397
2253
Познати като “обвързващи двойки хормони”,
03:15
they signal trust, feelings of social support and attachment.
39
195650
4170
те сигнализират доверие, чувства на подкрепа и привързаност.
03:19
In this way, romantic love is not unlike other forms of love,
40
199987
3629
По този начин, романтичната любов не е по-различна от други видове любов,
03:23
as these hormones also help bond families and friendships.
41
203616
3378
тъй като тези хормони също помагат на приятели и семейства да се сплотят.
03:27
Further, oxytocin can inhibit the release of stress hormones,
42
207536
3713
Освен това окситоцинът може да възпре освобождаването на стресови хормони,
03:31
which is why spending time with a loved one can feel so relaxing.
43
211249
3420
затова времето, прекарано с близък, може да бъде толкова успокояващо.
03:35
As early love's suspension of judgment fades,
44
215419
3003
Щом потискащия ефект на ранната любов към преценката отшуми,
03:38
it can be replaced by a more honest understanding and deeper connection.
45
218422
3963
той може да бъде заменен от по-искрено разбиране и дълбока връзка.
03:42
Alternatively, as your rose-colored glasses begin to lose their tint,
46
222802
3920
Съответно, щом розовите ви очила позагубят техния цвят,
03:46
problems in your relationship may become more evident.
47
226722
3003
проблемите във връзката ви могат да станат по-явни.
04:12
No matter the reason a relationship ends,
48
252540
2419
Каквато и да е причината за прекратяването на една връзка,
04:14
we can blame the pain that accompanies heartbreak on the brain.
49
254959
3503
можем да виним мозъка за болката, съпътстваща разбитото сърце.
04:18
The distress of a breakup activates the insular cortex,
50
258462
3712
Разстройването около скъсването активира инсуларния кортекс -
04:22
a region that processes pain—
51
262258
1835
област, обработваща болката -
04:24
both physical, like spraining your ankle,
52
264093
2169
и физическата, като навехнатия глезен,
04:26
as well as social, like the feelings of rejection.
53
266262
2753
и социалната, като чувствата на отритнатост.
04:29
As days pass, you may find yourself once again daydreaming about
54
269432
3461
С отминаването на дните, може отново да се хванете, че мечтаете
04:32
or craving contact with your lost partner.
55
272893
2378
или желаете контакт със загубения партньор.
04:35
The drive to reach out may feel overwhelming,
56
275438
2502
Поривът да възобновите контакта може да е помитащ,
04:37
like an extreme hunger or thirst.
57
277940
2044
като страшен глад или жажда.
04:39
When looking at photos of a former partner,
58
279984
2336
Гледайки снимки на бивш партньор,
04:42
heartbroken individuals again show increased activity in the VTA,
59
282320
4546
хора с разбити сърца отново показват повишена активност във ВТО,
04:46
the motivation and reward center that drove feelings of longing
60
286866
3128
мотивиционният и награден център, движил чувствата на копнеж
04:49
during the initial stages of the relationship.
61
289994
2461
през първите етапи от връзката.
04:52
This emotional whirlwind also likely activates your body’s alarm system,
62
292747
4754
Тази емоционална вихрушка вероятно активира и алармената система на тялото,
04:57
the stress axis, leaving you feeling shaken and restless.
63
297501
4338
стресовата ос, което ви кара да се чувствате разтресени и неспокойни.
05:01
As time goes on,
64
301839
1168
С минаване на времето горните области
05:03
higher cortical regions which oversee reasoning and impulse control,
65
303007
4046
на мозъчната кора, отговорни за съобразяването и контрола на импулсите,
05:07
can pump the brakes on this distress and craving signaling.
66
307053
3336
модат да ударят спирачка на тези сигнали за безспокойствие и копнеж.
05:10
Given that these regions are still maturing
67
310723
2419
Имайки се предвид, че тези области все още съзряват
05:13
and making connections through adolescence,
68
313142
2294
и формират връзки през пубертета,
05:15
it's no wonder that first heartbreak can feel particularly agonizing.
69
315436
4129
не е изненадващо, че първото разбито сърце може да бъде толкова агонизиращо.
05:41
Activities like exercise, spending time with friends,
70
341379
3003
Дейности като спорт, прекарване на време с приятели,
05:44
or even listening to your favorite song
71
344382
2293
или дори слушането на любимата ви песен
05:46
can tame this heartbreak stress response,
72
346675
2294
могат да укротят този стресов отговор,
05:48
while also triggering the release of feel good neurotransmitter dopamine.
73
348969
4630
докато същевременно стимулират освобождаване на невротрансмитера допамин.
05:53
And given time and the support,
74
353599
1794
С нужното време и подкрепа,
05:55
most can heal and learn from even the most devastating heartbreak.
75
355393
4254
повечето могат да се излекуват и поучат дори от най-тежкото разбиване на сърцето.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7