What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

5,001,861 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Nada Qanbar
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
إن البشر في كل مكان.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
بمستوطنات على كل قارة،
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
يمكن إيجادنا في المناطق الأكثر عزلةً من أدغال الأرض،
00:14
oceans,
3
14870
841
المحيطات،
00:15
and tundras.
4
15711
1299
وسهول التندرا.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
أثرنا عميق جدًا لدرجة جعلت معظم العلماء يعتقدون
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
بأن البشرية قد تركت أثرًا دائمًا على سجل الأرض الجيولوجي.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
إذًا ما الذي قد يحصل لو أن فجأةً، كل إنسان على وجه الأرض اختفى؟
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
بدون وجود أحد يتحكم بهم، البعض من صناعتنا سيأتي بنتيجةٍ عكسيةٍ فورية.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
فقط بضع ساعات بعد اختفائنا، ستتعطل مصافي النفط،
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
مسببةً أشهرًا من الحرائق في المصانع كتلك الموجودة في غرب الهند،
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
أو جنوب الولايات المتحدة،
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
أو كوريا الجنوبية.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
في شبكات قطارات الأنفاق، كتلك التي في لندن،
00:52
Moscow,
14
52457
952
أو موسكو،
00:53
and New York City,
15
53409
1225
أو مدينة نيويورك،
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
المئات من مضخات التصريف ستصبح مهجورة، مُغرِقةً الأنفاق في خلال ثلاثة أيامٍ فقط.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
ومع انتهاء الأسبوع الأول، معظم مولدات حالات الطوارئ ستتوقف عن العمل،
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
وبمجرد أن تُخمَد النيران،
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
سيسود الأرض الظلام للمرة الأولى منذ قرون.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
بعد مضي أول شهرٍ كارثي، ستحدث التغيرات على نحوٍ تدريجي.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
في غضون عشرين سنة، ستتشقق الأرصفة بفعل الأعشاب وجذور الأشجار.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
في حوالي هذا الوقت،
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
ستقوم الأنفاق الغارقة بتآكل الشوارع فوقها محوّلةً إياها إلى أنهارٍ مدنية.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
في المناخات المعتدلة،
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
دورة الفصول ستجمّد وتذيب هذه الممرات المائية،
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
محدثةً شقوقًا في أساسات الرصيف والأسمنت.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
تسبب الأنابيب المسربة نفس التأثير في الأبنية الأسمنتية،
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
وبمرور 200 شتاء، معظم ناطحات السحاب ستلتوي وتتساقط.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
في المدن المبنية في دلتاوات الأنهار كمدينة هيوستن،
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
هذا النوع من الأبنية سيغرق تمامًا في النهاية،
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
مالئًا روافد الأنهار القريبة بقطع الأسمنت.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
ستتدهور المناطق الريفية والضواحي بشكل أكثر بطئًا،
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
ولكن بطرقٍ غير مفاجئةٍ لحدٍ كبير.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
التسريبات، العفن، الحشرات وانتشار القوارض،
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
جميع الأعداء الاعتياديين لصاحب المنزل
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
ستعيش الآن بلا أي نزاع.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
في غضون 75 سنة، معظم دعامات المنازل ستتعفن وتنحني،
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
والركام المتساقط الناتج سيصبح منزلًا للقوارض والسحالي المحلية.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
لكن في عالم ما بعد البشر هذا، "محلي" سيصبح لها معنًى جديد.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
تمتلئ مدننا بالنباتات المستوردة،
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
التي ستنمو الآن على نحوٍ جامحٍ في منازلها المتبناة.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
سيكسي نبات "ياسنت الماء" ممرات مدينة شانغهاي المائية بسجادةٍ خضراء سمكية.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
ستغطي نباتات "هرقل" الضخمة السامة ضفاف نهر التايمز في لندن.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
ستنتشر أشجار "الإيلنطس" الصينية في شوارع مدينة نيويورك.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
ومع إضافة الأسمنت المتهالك من ناطحات السحاب المغمورة إلى أرض الغابة الجديدة،
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
ستنخفض حموضة التربة بسرعة،
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
سامحةً، على الأغلب، لحياة نباتية جديدة بالازدهار.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
هذا التنوع البيولوجي ما بعد البشري سيمتد إلى مملكة الحيوان أيضًا.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
ستتبع الحيوانات الانتشار العشوائي للنباتات المحلية وغير المحلية،
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
مُجازفةً بدخول مواطن جديدة بمساعدة البقايا من جسورنا.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
بشكل عام، ستنقذ بنيتنا التحتية بعض الحيوانات وتحكم بالموت على أخرى.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
ستستمر الصراصير بالانتشار في بيئاتهم الاستوائية المحلية،
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
لكن من دون أنظمة التدفئة خاصتنا،
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
أقاربهم من المدينة سيتجمّدون على الأغلب ويموتون في غضون شتاءين فقط.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
ومعظم الحيوانات المنزلية سيكونون غير قادرين على النجاة بدوننا،
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
باستثناء بعض الخنازير، الكلاب، والقطط الأليفة البرية واسعة الحيلة.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
في المقابل، الانخفاض في تلوث الضوء سينقذ أكثر من بليون طير كل عام
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
الذين تمت عرقلة هجرتهم بأضواء أبراج الاتصالات الوامضة
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
والأسلاك عالية التوتر.
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
وسيتضاعف البعوض بلا نهاية في واحدةٍ من الحاضانات المفضلة له من صنع الإنسان
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
الإطارات المطاطية، التي ستدوم لألف عامٍ تقريبًا.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
بازدهار الحيوانات والنباتات،
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
يبدأ مناخ الأرض بالتعافي من آلاف السنين من آثار الإنسان ببطء.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
بمرور 35000 سنة،
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
ستتخلص الدورة النباتية من آخر آثار الرصاص
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
التي خلّفتها الثورة الصناعية من تربة الأرض
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
وربما سيتستغرق ما يقارب 65000 سنة بعد ذلك
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
ليعود ثنائي أكسيد الكربون إلى مستويات ما قبل الإنسان.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
لكن حتى بعد عدة ملايين من السنين، سيبقى إرث البشرية حاضرًا.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
محفورًا في غرانيت لا يتزعزع،
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
سيظلّ جبل رشمور في أمريكا باقيًا لـ 7.2 مليون سنة.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
التركيبة الكيميائية لتماثيلنا البرونزية
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
ستبقيهم قابلين للتمييز لأكثر من 10 مليون.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
ومدفونةٌ عميقًا تحت الأرض،
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
آثار المدن المبنية على السهول الفيضية
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
ستبقى محفوظة مع الوقت كمستحاثات تكنولوجية.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
في النهاية، هذه الآثار أيضًا، ستُمحى عن وجه الكرة الأرضية.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
لم تكن البشرية دائمًا هنا، ولن تكون للأبد.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
لكن باستكشاف العالم بدوننا،
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
ربما نستطيع أن نتعلم المزيد عن العالم الذي نعيش فيه الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7