What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

5,001,861 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncsik Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
Mi, emberek mindenhol ott vagyunk.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Benépesítettük az összes kontinenst,
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
a Föld legeldugottabb sarkait,
00:14
oceans,
3
14870
841
őserdők, óceánok
00:15
and tundras.
4
15711
1299
és tundrák számos pontját.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
A tudósok szerint az emberiség olyan mély nyomot hagyott maga után,
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
amelyet már nem lehet kitörölni a Föld történelméből.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
Szóval, mi történne, ha hirtelen minden ember eltűnne a Földről?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Karbantartás nélkül számos találmányunk máris több kárt okoz, mint hasznot.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
Csupán órákkal az eltűnésünk után az olajfinomítók meghibásodnak,
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
hónapokig lángba borítva az olyan üzemek környékét, mint amilyenek Nyugat-Indiában,
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
az Egyesült Államok déli részén,
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
és Dél-Koreában működnek.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
A föld alatti vasútrendszerekben, mint a londoni,
00:52
Moscow,
14
52457
952
a moszkvai
00:53
and New York City,
15
53409
1225
és a New York-i metró,
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
a több száz vízelvezető szivattyú három nap alatt elárasztja az alagutakat.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
Az első hét végére a legtöbb tartalék generátor is leáll,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
és amint kihunynak a tüzek,
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
a Föld évszázadok óta először sötétségbe borul.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
Az első katasztrofális hónap után a változás fokozatosan lassul.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
A járdákat 20 éven belül szétmorzsolják a gyomnövények és fák gyökerei.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Ekkorra már
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
az elárasztott alagutak városi folyókká alakítják a felszíni utcákat.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
A mérsékelt éghajlati övek
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
évszakainak váltakozása során ezek a vízi utak megfagynak, majd kiolvadnak,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
szétrepesztve az útburkolatot és a betonalapzatokat.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
A szivárgó csövek ugyanezt váltják ki a betonépületekben,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
így 200 télen keresztül a felhőkarcolók többsége összeroskad és ledől.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
A folyók deltájára épült városokban, mint Houston,
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
az épületeket idővel teljesen elmossa a víz –
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
megtöltve a közeli mellékfolyók medrét betonhordalékkal.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
A vidéki és külvárosi területeket lassabban éri a pusztulás,
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
viszont annál meglepőbb módon.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
A szivárgás, penész, rovar- és rágcsálófertőzések –
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
az otthonok megszokott ellenségei –
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
immár korlátok nélkül terjedhetnek.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
75 éven belül a legtöbb ház tartógerendái elrothadnak és megereszkednek,
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
majd az így keletkező romhalmaz a helyi rágcsálók és gyíkok otthona lesz.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
De ebben az új, ember utáni világban a "helyi" már mást jelent.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Városaink tele vannak külföldről behozott növényekkel,
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
amelyek ezentúl szabadon benőhetik új otthonukat.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Sanghaj csatornáit vízijácintok vastag, zöld szőnyege borítja.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Mérgező óriás medvetalpak burjánzanak a londoni Temze folyó partjain.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Kínai bálványfák törnek át New York utcáin.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
És ahogy a megsüllyedt felhőkarcolók törmelékei keverednek az új erdőtalajjal,
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
a talaj savassága is csökken,
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
lehetővé téve új növényvilág virágzását.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Az emberiség utáni biodiverzitás az állatok birodalmát is eléri.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Az állatok követik az őshonos és nem őshonos növények elburjánzását
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
új élőhelyekre merészkedve hátrahagyott hídjaink által.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
Általánosságban véve, infrastruktúránk egyes fajokat megment, másokat elpusztít.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
A trópusi övezetben őshonos csótányok továbbra is gyarapodnak meleg élőhelyükön,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
de fűtőrendszereink nélkül
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
városi rokonaik valószínűleg megfagynak és kihalnak két tél elteltével.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
A leginkább háziasított állatok sorsa nélkülünk megpecsételődik –
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
néhány túlélő malacon, kutyán és elvadult házimacskán kívül.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
Ugyanakkor a csökkenő légszennyezés több mint 1 milliárd madarat ment meg,
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
amelyek vándorútját eddig kommunikációs tornyok villanófényei
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
és magasfeszültségű vezetékek veszélyeztették.
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
A szúnyogok is korlátlanul szaporodhatnak kedvenc, ember alkotta keltetőjükben –
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
a gumiabroncsokban, amelyek csaknem 1000 évig bírják.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
Ahogy növény- és állatfajok virulni kezdenek,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
úgy gyógyul a Föld is az emberiség ejtette évezredes sebeiből.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
35 000 éven belül
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
a növényciklus az ipari forradalom által otthagyott ólom
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
utolsó nyomait is eltünteti a talajból,
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
és nagyjából még 65 000 esztendőre van szükség,
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
hogy a levegő szén-dioxid szintje visszaálljon az ember előttire.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Az emberiség öröksége azonban néhány millió év után is megmarad.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Az amerikaiak időtálló gránitba vágott
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
Rushmore-hegyi szoborcsoportja még 7,2 millió évig kitart.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Bronzszobraink formái kémiai felépítésüknél fogva
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
10 millió év után is felismerhetők.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
És mélyen a föld alatt
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
az árterekre épült városok maradványait
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
az idő egyfajta technológiai őskövületként őrzi meg.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Idővel ezek a nyomok is eltűnnek a bolygó felszínéről.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
Az emberiség nem a kezdetektől van itt, és nem is marad örökké.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
De ha jobban megvizsgáljuk az ember nélküli világot,
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
talán többet megtudhatunk arról a világról is, amelyben most élünk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7