What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

4,961,919 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
มนุษย์อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
ในทุกทวีป
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
เราพบมนุษย์ได้ แม้แต่ในมุมที่โดดที่สุดของป่า
00:14
oceans,
3
14870
841
มหาสมุทร
00:15
and tundras.
4
15711
1299
และทุ่งหญ้าทุนดรา
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
ผลกระทบที่เรามีต่อโลกนั้นมหาศาล นักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่เชื่อว่า
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
มนุษยชาติได้ทิ้งร่องรอยถาวรเอาไว้ บนบันทึกทางภูมิศาสตร์ของโลก
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
แล้วจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าอยู่ ๆ คนบนโลกก็หายไปหมด
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
เมื่อไม่มีใครอยู่ดูแล สิ่งประดิษฐ์ของเรา ก็จะดื้อขึ้นมาทันที
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
ไม่กี่ชั่วโมงหลังจากที่เราไม่อยู่ โรงกลั่นน้ำมันจะทำงานผิดพลาด
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
ทำให้เกิดเปลวไฟใหญ่ที่โรงงาน เช่น ในอินเดียตะวันตก
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
ตอนใต้ของสหรัฐอเมริกา
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
และเกาหลีใต้
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
ระบบรถไฟใต้ดิน อย่างเช่น ในลอนดอน
00:52
Moscow,
14
52457
952
มอสโก
00:53
and New York City,
15
53409
1225
และเมืองนิวยอร์ก
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
ปั๊มระบายน้ำหลายร้อยตัวถูกปล่อยทิ้งไว้ จะเกิดน้ำท่วมอุโมงใต้ดินภายในสามวัน
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
เมื่อสื้นสัปดาห์แรก ระบบเตือนภัยส่วนใหญ่ก็ปิดตัวลง
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
และเมื่อไฟลุกไหม้จนหมดแล้ว
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
โลกก็จะมืดมิดเป็นครั้งแรก ในรอบหลายศตวรรษ
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
หลังจากเดือนแรกแห่งหายนะ การเปลี่ยนแปลงก็จะเกิดเร็วขึ้น
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
ภายใน 20 ปี ทางเท้าต่าง ๆ ก็จะถูกทำลายด้วยวัชพืชและรากไม้
01:20
Around this time,
22
80755
1489
ภายในช่วงเวลานี้
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
อุโมงค์ที่ถูกน้ำท่วมจะกร่อนถนน ที่อยู่ข้างบนลงสู่แม่น้ำในเมือง
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
ในเขตภูมิอากาศอบอุ่น
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
วัฏจักรฤดูกาลแช่แข็ง และละลายทางน้ำเหล่านี้
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
ทำให้เกิดรอยแยกบนถนน และโครงสร้างคอนกรีต
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
ท่อที่แตกทำให้เกิดผลอย่างเดียวกัน กับตึกที่เป็นคอนกรีต
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
เมื่อผ่านฤดูหนาวไป 200 ครั้ง ตึกระฟ้าส่วนใหญ่ก็จะโก่งและถล่มลงมา
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
เมืองที่ตั้งอยู่บนสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ อย่างเช่น ฮูสตัน
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
ตึกเหล่านี้ก็จะถูกพัดพาไปหมด
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
แม่น้ำระแวกนั้นก็จะเต็มไปด้วยเศษคอนกรีต
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
บริเวณชนบทและปริมณฑล จะผุพังช้ากว่า
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
แต่เป็นไปในรูปแบบที่คาดไม่ถึง
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
รา แมลง สัตวร์กัดแทะ
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
ที่ปกติเป็นศัตรูของเจ้าของบ้าน
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
บัดนี้ไม่มีผู้ใดควบคุมมันแล้ว
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
ภายใน 75 ปี คานของบ้านเรือน ก็จะผุพังร่วงลงมา
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
เกิดเป็นกองซากปรักหักพัง ซึ่งเป็นบ้าน ของหนูและสัตว์เลื้อยคลานในท้องถิ่น
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
สำหรับโลกยุคหลังมนุษย์นี้ คำว่า "ท้องถิ่น" มีความหมายใหม่
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
เมืองของเราเต็มได้ด้วยพืชที่ถูกนำเข้ามา
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
ตอนนี้มันแพร่ไปทุกหนทุกแห่ง อย่างไร้การควบคุม
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
ผักตบชวาจะบดบังผิวน้ำในเซี่ยงไฮ้ เกิดเป็นพรมหนาสีเขียว
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
ฮอกวีดยักษ์ที่มีพิษจะเติบโต เต็มตลิ่งของแม่น้ำเทมส์ในลอนดอน
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
ต้นจำพวกยมผาจีนผุดขึ้นไปทั่วถนน ในเมืองนิวยอร์ก
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
และในขณะที่ตึกระฟ้าค่อย ๆ ทรุดลง เพิ่มเศษคอนกรีตให้กับผืนป่าใหม่
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
ดินก็จะมีความเป็นกรดเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
เปิดโอกาสให้พืชใหม่งอกขึ้น
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
ความหลากหลายทางชีวภาพ พบได้ในอาณาจักรสัตว์เช่นกัน
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
สัตว์ติดตามการแพร่กระจายของพืชท้องถิ่น และพืชจากแหล่งอื่น
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
รุดออกไปสู่แหล่งอาศัยใหม่ ด้วยความช่วยเหลือจากสะพานที่เหลืออยู่
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
โดยทั่วไปแล้ว สาธารณูปโภคของเรา ช่วยให้สัตว์บางชนิด แต่ก็ฆ่าสัตว์บางชนิด
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
แมลงสาบเจริญต่อไป ในแหล่งอาศัยอบอุ่นดั้งเดิมของมัน
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
แต่เมื่อไม่มีระบบทำความอุ่น
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
ญาติในเขตเมืองของมันอาจแข็งตายหมด ภายในสองฤดูหนาว
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
สัตว์เลี้ยงส่วนใหญ่ ไม่อาจมีชีวิตอยู่ได้เมื่อปราศจากเรา
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
ยกเว้น หมูที่ไม่ค่อยเรื่องมาก สุนัข และแมวบ้านที่ไม่เชื่อง
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
ในทางกลับกัน มลภาวะทางแสงที่ลดลง ช่วยชีวิตนกนับพันล้านในแต่ละปี
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
ที่อพยพของมันเคยถูกรบกวน โดยแสงกระพริบจากหอส่งสัญญาณ
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
และสายไฟแรงสูง
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
ยุงเพิ่มจำนวนอย่างไม่มีที่สิ้นสุด ในแหล่งอนุบาลสุดโปรดของมัน
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
ยางล้อรถ ซึ่งคงอยู่ได้หลายพันปี
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
ในขณะที่พืชและสัตว์เจริญเติบโต
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
สภาวะอากาศของโลกก็ค่อย ๆ ฟื้นฟู จากผลกระทบที่มนุษย์ก่อไว้หลายสหัสวรรษ
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
ภายใน 35,000 ปี
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
วัฏจักรของพืชกำจัดสารตะกั่วสุดท้าย ที่ปนเปื้อนอยู่ในดิน
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
จากการปฏิวัติอุตสาหกรรม
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
และอาจใช้เวลามากถึง 65,000 ปี หลังจากนั้น
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
เพื่อให้คาร์บอนไดออกไซด์ กลับมาอยู่ในระดับเหมือนก่อนยุคที่มีมนุษย์
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
แต่ถึงมันจะผ่านไปสองสามล้านปี มรดกที่มนุษยชาติทิ้งเอาไว้ก็ยังคงอยู่
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
สลักฝังไว้ในหินอัคนีที่แข็งแกร่ง
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
ภูเขารัชมอร์ในอเมริกา คงอยู่ได้ประมาณ 7.2 ล้านปี
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
องค์ประกอบเคมี จากรูปหล่อทองแดงของเรา
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
ทำให้พวกมันยังคงรูปได้ เป็นเวลากว่า 10 ล้านปี
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
และสิ่งที่ถูกฝังอยู่ใต้ดิน
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
ซากที่เหลืออยู่ของเมือง ที่เคยตั้งอยู่บนที่ราบน้ำท่วมถึง
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
ก็ถูกเก็บรักษาไว้ราวกับฟอสซิลเทคโนโลยี
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
ท้ายที่สุด เศษซากเหล่านี้ ก็จะถูกขจัดออกไปจากผิวโลก
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
มนุษยชาติไม่ได้อยู่ที่นี่ได้ตลอดกาล เราเองก็เช่นกัน
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
แต่การที่โลกปราศจากเรา
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
อาจทำให้เรารู้จัก โลกที่เราอาศัยอยู่ตอนนี้มากขึ้น
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7