What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

5,001,861 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
Manusia ada di mana-mana.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Dengan hunian di setiap benua,
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
kita dapat ditemukan di sudut terpencil hutan,
00:14
oceans,
3
14870
841
laut,
00:15
and tundras.
4
15711
1299
dan lahan tandus kutub utara.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
Pengaruh kita sangatlah besar, hingga banyak ilmuwan percaya
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
manusia telah meninggalkan bekas permanen pada catatan geologis bumi.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
Jadi, apa yang akan terjadi jika tiba-tiba setiap manusia di bumi menghilang?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Tanpa orang menjaganya, beberapa karya kita mungkin langsung hancur.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
Beberapa jam setelah kita menghilang, kilang minyak gagal berfungsi,
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
menghasilkan api yang berlangsung selama satu bulan seperti di India Barat,
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
Amerika Serikat selatan,
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
dan Korea Selatan.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
Pada sistem kereta api bawah tanah seperti yang di London,
00:52
Moscow,
14
52457
952
Moskow,
00:53
and New York City,
15
53409
1225
dan New York City,
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
ratusan pompa drainase yang ditinggalkan, membanjiri terowongannya dalam tiga hari.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
Setelah akhir minggu pertama, banyak generator darurat telah mati,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
dan setelah apinya padam,
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
bumi akan gelap gulita untuk pertama kali dalam beberapa abad.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
Setelah bulan kacau yang pertama, perubahan datang sedikit demi sedikit.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
Dalam 20 tahun, trotoar rusak akibat gulma dan akar pohon.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Sekitar waktu ini,
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
terowongan yang terbanjiri akan mengikis jalan di atasnya dan menjadi sungai.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
Dalam iklim sedang,
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
siklus musim akan membekukan dan mencairkan perairan ini,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
meretakkan trotoar dan fondasi beton.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
Pipa bocor akan menghasilkan reaksi yang sama pada bangunan beton,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
dan setelah 200 tahun, banyak pencakar langit akan runtuh.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
Kota-kota yang dibangun sekitar delta sungai seperti Houston,
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
semua bangunan ini akan terhanyut -
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
memenuhi anak sungai terdekat dengan hancuran beton.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
Pedesaan dan pinggiran kota akan hancur lebih lama,
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
tetapi dalam cara yang lazim.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
Kebocoran, jamur, wabah hama dan tikus -
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
musuh biasa pemilik rumah -
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
sekarang berkuasa.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
Dalam 75 tahun, mayoritas balok penyangga rumah telah membusuk dan runtuh,
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
dan sisanya menjadi rumah bagi tikus dan kadal lokal.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
Tetapi dalam dunia tanpa manusia ini, "lokal" mempunyai arti baru.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Kota kita penuh dengan tanaman impor,
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
yang sekarang tumbuh dengan pesat di habitat barunya.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Eceng gondok menutupi perairan Shanghai seperti karpet hijau tebal.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Hogweed raksasa beracun tumbuh di tepi Sungai Thames di London.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Pohon Ailanthus Tiongkok tumbuh di jalanan New York City.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
Dan karena bangunan runtuh memberikan hancuran beton ke dasar hutan yang baru,
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
keasaman tanah menurun,
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
yang memungkinkan kehidupan tanaman baru untuk hidup.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Keragaman hayati tanpa manusia ini meluas ke kerajaan hewan juga.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Hewan mengikuti penyebaran tanaman asli dan tidak asli,
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
merambah habitat baru dengan bantuan dari jembatan yang tersisa.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
Secara umum, prasarana kita menyelamatkan beberapa hewan dan membunuh lainnya.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
Kecoa terus hidup di habitat tropis aslinya,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
tetapi tanpa sistem pemanasan kita,
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
semut di kota akan kedinginan dan mati dalam dua putaran musim dingin.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
Dan banyak hewan jinak tidak bisa hidup tanpa kita -
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
kecuali beberapa babi, anjing, dan kucing rumah yang pandai.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
Sebaliknya, penurunan polusi cahaya menyelamatkan satu miliar burung per tahun
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
yang migrasinya terganggu oleh lampu menara komunikasi yang berkedip
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
dan kabel listrik tegangan tinggi
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
Dan nyamuk berkembang biak dalam salah satu tempat favoritnya --
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
ban karet, yang bertahan hingga seribu tahun.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
Saat fauna dan flora makmur,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
iklim bumi perlahan-lahan pulih dari masa ribuan tahun pengaruh manusia.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
Dalam 35.000 tahun,
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
siklus tanaman menyingkirkan jumlah kecil timbal
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
sisa Revolusi Industri dari tanah Bumi,
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
dan mungkin perlu waktu lebih dari 65.000 tahun,
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
agar CO2 kembali seperti zaman sebelum manusia.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Tetapi setelah beberapa juta tahun, warisan manusia tetap hidup.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Diukir dalam granit kokoh,
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
Gunung Rushmore di Amerika bertahan selama 7,2 juta tahun.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Susunan kimia dari patung perunggu kita
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
memastikan agar mereka bertahan hingga lebih dari 10 juta tahun.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
Dan terkubur di bawah tanah,
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
sisa dari kota yang dibangun pada dataran banjir,
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
akhirnya diawetkan sebagai semacam teknofosil.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Akhirnya, jejak ini juga akan terhapus dari muka Bumi.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
Manusia tidak selalu di sini, dan kita tidak akan di sini selamanya.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
Tetapi dengan memperhatikan dunia tanpa kita,
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
mungkin kita dapat belajar lebih banyak tentang dunia yang kita tinggali sekarang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7