What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

5,001,861 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Saliha Karatepeli Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
İnsanlar her yerde.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Her kıtada bulunan yerleşim yerlerimizle
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
Dünya'nın ormanları, okyanusları
ve tundralarının en ıssız köşelerinde
00:14
oceans,
3
14870
841
00:15
and tundras.
4
15711
1299
bulunabiliriz.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
Etkimiz öyle derin ki çoğu bilim insanı
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
Dünya'nın jeolojik tarihinde kalıcı bir iz bıraktığımızı düşünüyor.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
Öyleyse Dünya'daki herkes aniden kaybolsaydı ne olurdu?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Bakacak kimse olmadığından icatlarımızdan bazıları hemen ters teperdi.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
Kaybolmamızdan saatler sonra batı Hindistan, Güney Amerika
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
ve Güney Kore'dekiler gibi petrol rafineleri arızalanıp
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
bitkiler için aylarca sürecek
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
alevlere sebep olurdu.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
Londra, Moskova ve New York şehirlerindeki gibi
yeraltı yaylı sistemlerinde
00:52
Moscow,
14
52457
952
yüzlerce boşaltma pompası terkedildiğinden
00:53
and New York City,
15
53409
1225
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
sadece üç günde tünelleri su basardı.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
İlk haftanın sonunda çoğu acil durum jeneratörü devre dışı kalırdı
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
ve yangınlar da bittiğinde
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
yüzyıllardır ilk defa dünya kapkaranlık olurdu.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
İlk felaket ayından sonra değişimler azar azar gelmeye başlardı.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
20 yıl içinde kaldırımlar, otlar ve ağaç kökleri tarafından paramparça olurdu.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Bu süreçte su dolu tüneller üstlerindeki caddeleri aşındırarak
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
onları şehir nehirlerine dönüştürürdü.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
Ilıman iklimlerde
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
mevsim döngüsü duraklardı ve bu da su yollarını çözer,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
asfaltı ve beton yapıları çatlatırdı.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
Sızdıran borular da beton binalarda aynı etkiyi yapardı,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
200 kış içerisinde gökdelenlerin çoğu yerle bir olurdu.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
Houston gibi nehir deltalarının üstüne kurulmuş şehirlerde
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
bu binalar eninde sonunda tamamen suya kapılarak
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
yakınlarındaki kanalları ezilmiş beton ile doldururdu.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
Kırsal ve banliyo kesimleri daha yavaş
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
ama çok da farklı olmayan yollarla çürürdü.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
Sızıntılar, küf, böcek ve kemirgen istilaları
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
- ev sahibinin olağan düşmanları -
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
artık rakipsiz olurdu.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
75 yıl içinde, çoğu evin destek kirişleri çürümüş ve sarkmış olurdu,
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
bu da çöküntü yığınını yerli kemirgen ve kertenkelelerin evine dönüştürürdü.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
Fakat bu insan-sonrası dünyada "yerli" yeni bir anlam ifade ederdi.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Şehirlerimiz, şimdilere ana vatanlarının her yerine yayılmış
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
ithal bitkilerle dolardı.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Su sümbülü, Şanghay'ın su yollarını kalın yeşil bir halı gibi kaplardı.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Zehirli dev tavşancıl otları Londra Thames Nehri kıyılarını kaplardı.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Kokar ağaçlar New York City caddelerine taşardı.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
Batan gökdelenler ufalanmış betonlarını yeni orman yüzeyine dökerken
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
yağ asidi düşer,
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
olası yeni bitki yaşamının gelişmesini sağlardı.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Bu insan-sonrası biyoçeşitlilik hayvanlar âlemine kadar uzanıyor.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Hayvanlar, başıboş halde yayılmış yerli ve yabancı bitkileri takip eder
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
ve artakalan köprüleri kullanarak yeni yaşam alanları edinirdi.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
Genel olarak altyapımız bazı hayvanları kurtarır, diğerlerini ise lanetler.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
Hamamböcekleri, yerli tropikal yaşam alanlarında büyümeye devam ederdi
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
ama ısıtma sistemlerimiz olmadan
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
şehirli kuzenleri muhtemelen iki kış içerisinde donup ölürlerdi.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
Çoğu evcil hayvan da -birkaç becerikli domuz, köpek ve yabani ev kedisi dışında-
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
bizler olmadan hayatta kalamazdı.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
Diğer taraftan azalan ışık kirliliği, yanıp sönen iletişim kulesi ışıkları
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
ve yüksek gerilim telleri tarafından
göçleri kesintiye uğrayan milyarlarca kuşu kurtarırdı.
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
Sivrisineklerin sayısı, favorileri olan lastik tekerlek gibi
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
binlerce yıl çözünmeyen yapay ortamlarında durmadan katlanırdı.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
Hayvanlar ve bitkiler gelişirken Dünya'nın iklimi,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
milenyumluk insan tesirinden yavaşça kurtulurdu.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
35.000 yıl içerisinde bitki döngüsü,
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
Sanayi Devriminden kalan
son kurşun izlerini de yeryüzünden silerdi
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
ve bunun ötesinde CO2'in insan-öncesi seviyesine dönmesi
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
65.000 yılı bulabilirdi.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Fakat birkaç milyon yıl sonra bile insanlığın mirası yaşamaya devam ederdi.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Amerika'nın, dayanıklı granite oyulmuş Rushmore Dağı Anıtı
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
7,2 milyon yıl sağlam kalabilir.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Bronz heykellerimizin kimyasal bileşimi
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
onları 10 milyon yıldan fazla tanınabilir tutabilir.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
Yerin derinliklerinde gömülü,
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
taşkın yatağı üzerindeki şehir kalıntıları
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
bir çeşit teknofosil olarak muhafaza edilirdi.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Eninde sonunda bu izler de gezegen yüzeyinden silinip giderdi.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
İnsanlık her zaman burada değildi, sonsuza kadar da burada olmayacak.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
Muhtemelen, bizsiz dünyayı araştırarak
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
şu an yaşadığımız dünya hakkında daha fazla şey öğrenebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7