What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

4,961,919 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
Люди живут повсюду.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Мы обосновались на каждом континенте:
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
в самых затерянных уголках Земли, в том числе в джунглях,
00:14
oceans,
3
14870
841
на океанических островах
00:15
and tundras.
4
15711
1299
и даже в тундре.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
Влияние людей настолько велико, что многие учёные полагают:
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
человеческая цивилизация
уже оставила неизгладимый след в летописи геологической истории Земли.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
А что бы произошло, если бы вдруг на Земле вообще не стало людей?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Многие брошенные объекты
мгновенно стали бы источником техногенной катастрофы.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
За несколько часов после исчезновения людей
вышли бы из строя нефтеперерабатывающие заводы,
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
в результате чего около месяца бушевали бы пожары
на западе Индии, юге США и в Южной Корее.
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
После отключения сотен насосов метрополитены Лондона,
00:52
Moscow,
14
52457
952
Москвы
00:53
and New York City,
15
53409
1225
и Нью-Йорка
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
затопило бы водой за каких-нибудь дня три.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
За неделю полностью прекратило бы работу большинство аварийных генераторов,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
и как только стихли бы пожары,
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
впервые за многие века мир погрузился бы во мрак.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
После месяца глобальных катаклизмов
последующие изменения начали бы происходить постепенно.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
За 20 лет пешеходные дорожки стали бы непроходимыми
из-за проросших сорняков и корней деревьев.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Примерно в это же время
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
вода из затопленных тоннелей хлынула бы наружу, превращая улицы в реки.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
В умеренных широтах
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
со сменой времён года эти реки сначала замёрзли бы, потом оттаяли,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
разрушая асфальтовые дороги и бетонный фундамент сооружений.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
То же произошло бы с бетонными зданиями: из-за протекающих труб
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
за 200 зим деформировалось и обрушилось бы большинство небоскрёбов.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
В городах, построенных в дельтах рек, например в Хьюстоне,
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
все эти сооружения в итоге оказались бы полностью смыты водой,
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
отчего близлежащие притоки заполнились бы обломками бетона.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
Более медленному запустению подвергнутся пригороды и сельские районы.
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
Их вырождение вполне предсказуемо.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
С течью в трубах, плесенью, нашествиями насекомых и грызунов —
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
обычными бедами для владельцев загородных домов —
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
больше никто не борется.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
За 75 лет несущие конструкции большинства домов сгниют и осядут.
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
Дома рухнут и превратятся в груды мусора и жилище для местных грызунов и ящериц.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
Слово «местный» в постчеловеческом мире получит новую трактовку.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Сегодня в городах полно завезённых из других стран растений.
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
Эти растения начнут бесконтрольно разрастаться на своей новой родине.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Густым зелёным ковром из водяного гиацинта покроются реки и каналы Шанхая.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Набережная Темзы в Лондоне зарастёт гигантским ядовитым борщевиком.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Айлант высочайший, родом из Китая, заполонит улицы Нью-Йорка.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
Из-за обрушения небоскрёбов земля новых городских «джунглей»
будет усеяна обломками бетона,
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
в связи с чем резко снизится кислотность почвы
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
и начнётся буйный рост новых видов растений.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Постчеловеческое биоразнообразие также затронет и царство животных.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Неконтролируемое распространение местных и инвазивных видов растений
приведёт к перемещению животных —
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
благодаря сохранившимся мостам они смогут расширить свои ареалы.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
В целом инфраструктура городов способствует
сохранению одних видов животных и гибели других.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
Тараканы будут и дальше вольготно чувствовать себя на родине в тропиках,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
но без работающей системы отопления
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
их городские сородичи, скорее всего, не переживут и двух зим.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
Без человека не сможет выжить и большинство домашних животных,
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
за исключением некоторых приспособившихся свиней, собак и одичавших кошек.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
С другой стороны, решится проблема светового загрязнения,
благодаря чему будут спасены жизни миллиардов перелётных птиц,
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
ежегодно погибающих из-за мерцающего света телекоммуникационных башен
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
и высоковольтных линий электропередач.
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
А комары смогут в несчётных масштабах
плодиться в излюбленных питомниках, созданных человеком, —
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
резиновых шинах, чей период разложения составляет почти тысячу лет.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
И пока процветают флора и фауна, после тысячелетнего влияния человека
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
климат Земли начнёт постепенно восстанавливаться.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
За 35 000 лет
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
благодаря растениям исчезнут последние следы свинца,
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
накопившегося в почвенном слое Земли в результате промышленной революции.
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
А чтобы уровень углекислого газа снизился до уровня, предшествовавшего человеку,
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
потребуется около 65 000 лет.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Но след, оставленный человеком, останется на Земле и несколько миллионов лет спустя.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Высеченные из прочного гранита барельефы президентов США
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
будут выситься на горе Рашмор ещё 7,2 миллиона лет.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Благодаря своему химическому составу бронзовые скульптуры
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
сохранят узнаваемые черты в течение более 10 миллионов лет.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
А глубоко под землёй
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
останки городов, построенных в поймах рек,
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
подвергнутся консервации во времени как некие «техноископаемые».
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Однако и они рано или поздно будут стёрты с лица Земли.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
Человечество не всегда существовало на Земле и не будет жить здесь вечно.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
Но размышляя над тем, каким мир станет без нас,
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
возможно, мы узнаем гораздо больше о мире, в котором живём сейчас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7