What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

4,961,919 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Corector: Claudia Pravat
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
Ființele umane sunt peste tot.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Cu așezări pe fiecare continent,
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
îi putem găsi în cele mai izolate colțuri ale junglelor,
00:14
oceans,
3
14870
841
oceanelor,
00:15
and tundras.
4
15711
1299
sau tundrelor.
Impactul nostru e așa profund, încât mulți oameni de știință cred
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
că umanitatea a lăsat o urmă permanentă în istoria geologică a Pământului.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
Ce s-ar întâmpla dacă, brusc, toți oamenii ar dispărea?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Fără nimeni care să le mențină, creațiile noastre ar da greș imediat.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
La câteva ore după ce am dispărea, rafinăriile de petrol s-ar defecta,
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
cu explozii și focuri de luni întregi, precum cea din vestul Indiei,
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
din sudul Statelor Unite
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
sau Coreea de Nord.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
În tunelele de metrou, cum e cel din Londra,
00:52
Moscow,
14
52457
952
Moscova
00:53
and New York City,
15
53409
1225
și New York,
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
sute de țevi de evacuare ar fi abandonate, inundând tunelele în doar 3 zile.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
La finalul primei săptămâni, majoritatea generatoarelor s-ar opri,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
și când focurile s-ar stinge,
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
Pământul ar intra în întuneric pentru prima oară în secole.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
După prima lună catastrofală, schimbările vin mai lent.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
În 20 de ani, trotuarele vor fi acoperite de plante și rădăcini de copaci.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Tot atunci,
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
tunelele inundate ar transforma străzile în râuri urbane.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
În climatele temperate,
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
succesiunea anotimpurilor ar îngheța și dezgheța aceste ape,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
fisurând pavajul și temeliile de beton.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
Țevile sparte vor cauza o reacție similară în clădirile de beton,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
și în 200 de ierni, majoritatea zgârie-norilor se vor prăbuși.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
În orașele ridicate în delta râurilor, precum Houston,
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
aceste clădiri vor fi duse de apă complet,
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
umplând afluenții cu beton zdrobit.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
Zonele rurale și suburbane vor dispărea mai lent,
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
dar în moduri deloc surprinzătoare.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
Scurgerile, mucegaiul, infestările cu gândaci și rozătoare,
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
toți inamicii obișnuiți ai caselor,
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
vor fi acum liberi să-și facă de cap.
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
În 75 de ani, temeliile caselor vor putrezi și se vor scufunda,
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
iar ruinele rămase vor fi casa rozătoarelor și a șopârlelor locale.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
În această lume post-umană, cuvântul „local” are un nou înțeles.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Orașele noastre sunt pline de plante importate,
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
care acum cresc nestingherite în casele lor adoptive.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Plantele de apă formează un covor verde pe râurile din Shanghai.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Plante otrăvitoare ca brânca-ursului depășesc malurile Tamisei.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Copacii chinezești Ailanthus cresc prin asfaltul newyorkez.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
Pe măsură ce turnurile prăbușite își descompun betonul în pământ,
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
aciditatea solului scade rapid,
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
permițând altor plante să evolueze.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Această biodiversitate post-umană se extinde și în lumea animală.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Animalele urmează tendința plantelor de răspândire necontrolată,
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
aventurându-se în noi habitate prin podurile pe care le-am lăsat în urmă.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
În general, infrastructura salvează unele animale și le distruge pe altele.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
Gândacii continuă să prospere în habitatele lor native tropicale,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
dar fără sistemele noastre de încălzire,
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
verișorii lor urbani vor îngheța și vor muri în doar două ierni.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
Majoritatea animalelor domestice nu pot supraviețui fără noi.
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
Poate doar câțiva porci, câini și pisici sălbăticite.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
În plus, reducerea poluării luminoase salvează anual peste un miliard de păsări
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
ale căror migrații erau întrerupte de luminile turnurilor de control
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
și ale liniilor de înaltă tensiune.
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
Și țânțarii se înmulțesc la nesfârșit în invenția lor umană favorită,
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
roțile de cauciuc, care rezistă până la o mie de ani.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
Pe măsură ce flora și fauna prosperă,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
climatul Terrei își revine lent din milenii de influență umană negativă.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
În 35.000 de ani,
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
ciclul plantelor înlătură și ultimele urme de plumb
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
lăsate în sol de Revoluția Industrială,
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
și ar putea dura până la 65.000 de ani în plus,
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
pentru ca nivelul de CO2 să revină la normalul pre-uman.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Dar chiar și după câteva milioane de ani, moștenirea umanității persistă.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Sculptat în granit,
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
Muntele Rushmore din America dăinuie încă 7,2 milioane de ani.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Compoziția chimică a sculpturilor din bronz
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
le face recognoscibile pentru peste 10 milioane de ani.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
Îngropate adânc,
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
rămășițele orașelor construite pe malul apelor
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
se vor păstra în timp, ca un soi de tehnofosilă.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Cândva, aceste urme vor fi șterse permanent de pe suprafața Pământului.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
Umanitatea nu a fost mereu aici și nici nu va fi aici pentru totdeauna.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
Dar văzând ce ar fi lumea fără noi,
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
vom putea învăța mai multe despre lumea în care trăim acum.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7