What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

4,961,919 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: yu an Lee 검토: Won Jang
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
인간은 어디에나 존재합니다.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
인간들의 정착지는 모든 대륙에 퍼져있으며
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
지구상에서 가장 구석지고 외딴 곳에 있는 정글에서도
00:14
oceans,
3
14870
841
바다에서도
00:15
and tundras.
4
15711
1299
그리고 툰드라의 곳곳에서도 인류가 서식하고 있지요.
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
대부분의 과학자들은 인류의 영향력이 너무나 대단해서
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
지구의 지질학적 기록에 영구적인 흔적을 남겼다고 믿습니다.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
그러면 만약 지구에 있는 모든 인간이 갑자기 사라진다면 어떤 일이 일어날까요?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
관리자가 없다면 인류의 창조물들 일부는 즉시 역효과를 낳을 것입니다.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
우리가 사라진 몇 시간 뒤에, 정유공장들은 고장 나고
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
시설들에서 몇 달에 걸쳐서 화재가 지속 될 것 입니다.
최근 서부 인도지역과
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
미국 남부지역
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
그리고 남한 같은 곳에서 비슷한 화재가 있었지요.
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
지하철이 있는 런던,
00:52
Moscow,
14
52457
952
모스크바,
00:53
and New York City,
15
53409
1225
그리고 뉴욕 같은 곳에서는,
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
수백 개의 배수펌프가 방치되면 터널은 삼 일만에 물에 잠길 것입니다.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
인간이 사라진 첫 주의 끝 무렵에 대부분의 비상용 발전기는 멈출 것이고
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
화재들이 정리 잦아들고 나면
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
지구는 몇 백 년 만에 처음으로 암흑에 빠지게 될 것 입니다.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
첫 번째 파멸의 달이 지난 후, 변화는 더 서서히 다가옵니다.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
20년 내에 인도는 잡초와 나무뿌리의 영향으로 무너지게 될 것 입니다.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
이때쯤이면,
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
넘쳐 오른 하수도는 도로들을 하천으로 바꾸어 놓을 것 입니다.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
온대기후에서,
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
계절의 변화가 수도를 얼리고 녹이기를 반복하면서
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
도로의 포장과 콘크리트 기반에 금이 가기 시작 할 것입니다.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
누수가 생긴 파이프들은 마찬가지로 콘크리트 건물에 영향을 끼칩니다.
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
그리고 200번째 겨울이 오기 전에, 대부분의 고층건물은 내려앉을 것입니다.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
강의 삼각주에 세워진 휴스턴 같은 도시에서는
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
이렇게 쓰러진 건물들이 완전히 휩쓸려 내려가
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
부서진 콘크리트들이 주변의 지류들을 채울 것 입니다.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
지방과 교외 지역들은 천천히 황폐해질 것 입니다.
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
크게 놀랍지 않은 방식으로 말이죠.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
누수, 곰팡이, 벌레 그리고 우글거리는 쥐와 같은
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
집주인들의 골칫거리들은 이제 막을 자가 없어졌습니다.
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
75년 이내에, 거의 모든 집의 지지대는 썩고 무너져 내릴 것 입니다.
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
그렇게 붕괴된 더미들은 토착종인 쥐와 도마뱀의 서식지가 될 것입니다.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
하지만 미래 시대에서, '토착종'은 새로운 의미를 가지게 될 것 입니다.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
우리의 도시 곳곳에 서식하고 있는 외래종들이
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
자신의 서식지를 벗어나 제멋대로 뻗어나갈 것입니다.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
부레옥잠은 상하이의 수로를 녹색 카펫으로 만들고,
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
유해식물인 자이언트 호그위드는 영국 템스강의 둑을 뒤덮을 것이며
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
중국산 가죽나무는 뉴욕 도심 한가운데 솟아오를 것입니다.
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
무너진 고층 건물에서 나온 콘크리트가 새로 생긴 숲의 바닥에 떨어지게 되고
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
따라서 토양의 산성도가 급락하며
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
덕분에 식물들이 번성하게 될 것 입니다.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
이러한 생물 다양성은 동물의 세계까지 이어질 것 입니다.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
동물은 식물의 걷잡을 수 없는 확산을 뒤따를 것 입니다.
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
그들은 우리가 남긴 다리를 통해 새로운 서식지에 정착하게 될 것 입니다.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
사회기반시설은 동물들에게 득이 될 수도 있고 해가 될 수도 있습니다.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
바퀴벌레는 그들의 서식지였던 열대지방에서 번식을 계속할 것 입니다.
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
그러나 우리의 난방시스템 없으면
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
집바퀴들은 두 번의 겨울 내에 얼거나 죽게 될 것입니다.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
그리고 대부분의 가축은 인간 없이 살아남지 못할 것입니다.
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
소수의 똑똑한 돼지와 개들 그리고 사나운 집고양이들만이 살아남겠지요.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
반대로, 줄어든 빛 공해는 매년 약 10억 마리의 새들을 보호할 것입니다.
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
이 새들의 이동은 통신탑의 빛과 고압전선에 방해받아 왔습니다.
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
그리고 모기의 수는 그들이 선호하는 곳에서 끝없이 증가할 것입니다.
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
거의 천 년 동안 남아있을 고무타이어에서 말이죠.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
동물과 식물이 번성함에 따라,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
지구의 기후는 수천 년에 걸친 인간의 영향으로부터 회복할 것입니다.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
3만 5천 년 이내에,
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
식물들은 산업혁명으로 인해 지구의 토양에 남겨진
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
납의 자취를 제거할 것입니다.
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
그리고 그 이후로 최대 6만 5천 년 정도가 지나면
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
이산화탄소의 비율이 인류가 있기 전의 수준으로 회복 될 것입니다.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
하지만 몇 백만 년 후에도, 인류의 흔적은 남아있습니다.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
화강암에 조각된 미국의 러시모어산의 동상은
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
약 720만 년 동안 보존될 것 입니다.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
청동 조각품들은 그 화학적인 성분 덕분에
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
1000만 년 이상 형태가 유지 될 것 입니다.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
또한 깊은 지하에 파묻히게 된
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
범람원 위에 지어졌던 도시의 잔재들은
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
오랜 시간에 걸쳐 화석처럼 보존될 것입니다.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
하지만 결국은 이런 흔적 또한 지구의 표면에서 사라질 것입니다.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
인류는 처음부터 여기 존재하지 않았고 영원히 여기 있을 수 없습니다.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
하지만 인간이 없는 세상을 조사함으로써
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
우리는 아마 지금 살고 있는 세상에 대해 더 많이 배울 수 있을 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7