What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler
5,001,861 views ・ 2018-09-17
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Hanlin Wang
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
人类无处不在,
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
安居在每一片大陆,
00:11
we can be found in the most isolated
corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
我们存在于世界上最与世隔绝的丛林,
00:14
oceans,
3
14870
841
海洋,
00:15
and tundras.
4
15711
1299
和平原。
00:17
Our impact is so profound,
most scientists believe
5
17010
3209
我们的影响如此之深刻,
以至于大多科学家们相信
00:20
humanity has left a permanent mark
on Earth’s geological record.
6
20219
4773
人类在这个地球上
已留下了永久的痕迹。
00:24
So what would happen if suddenly,
every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
那么如果所有人都突然消失了,
地球会怎么样呢?
00:32
With no one maintaining them, some
of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
当没有人保养时,
我们的一些创造产物会立刻表现异常。
00:36
Hours after we disappear,
oil refineries malfunction,
9
36957
3843
在我们消失后的几小时后,
炼油厂会瘫痪,
00:40
producing month-long blazes at
plants like the ones in western India,
10
40800
4736
并会持续数月地对周围植物喷射火焰;
这种事会发生在印度西部,
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
美国南部,
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
还有南韩。
00:48
In underground rail systems
like those in London,
13
48948
3509
而比如伦敦,
00:52
Moscow,
14
52457
952
莫斯科,
00:53
and New York City,
15
53409
1225
和纽约的地下铁路系统,
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned,
flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
数以百计的排水设施将被废弃,
地下隧道将在三天内被洪水淹没。
01:00
By the end of the first week,
most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
一周之后,大多数应急发电机关机,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
而当火也熄灭时,
01:06
the earth goes dark
for the first time in centuries.
19
66556
4324
地球将会在这几个世纪以来
第一次回到黑暗的怀抱。
01:10
After the first catastrophic month,
changes come more gradually.
20
70880
4695
第一个多灾多难的月份过去之后,
变化会慢慢放缓。
01:15
Within 20 years, sidewalks have been
torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
20年之内,街道两侧会
布满植草以及树根。
01:20
Around this time,
22
80755
1489
这段时间,
01:22
flooded tunnels erode
the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
被水淹没的隧道已经生锈,
而上面的街道变成的河流。
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
在温带气候的环境中,
01:27
the cycle of seasons freezes
and thaws these waterways,
25
87808
3886
随着季节循环,
这些水流时冻时化,
01:31
cracking pavement
and concrete foundations.
26
91694
3224
对周围街道和坚固设施产生冲击和破坏。
01:34
Leaking pipes cause the same reaction
in concrete buildings,
27
94918
3743
漏水的管道在大楼中也会造成同样的破坏,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers
buckle and tumble down.
28
98661
5634
大多数摩天大楼撑不过两百个冬天
就会崩裂倒塌。
01:44
In cities built in river deltas
like Houston,
29
104295
2980
在如休斯顿这种
依河流三角洲所建的城市里,
01:47
these buildings
eventually wash away completely -
30
107275
3220
这些大楼将被完全冲走——
01:50
filling nearby tributaries
with crushed concrete.
31
110495
3719
致使周围的水域
布满破碎的钢筋水泥。
01:54
Rural and suburban areas
decay more slowly,
32
114214
3491
郊区和乡村的衰败会缓慢一些,
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
但大多会以不出乎意料的方式进行。
02:00
Leaks, mold, bug
and rodent infestations -
34
120332
3517
漏水、霉菌、虫害
以及鼠害——
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
那些家户常见的敌人——
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
现在肆无忌惮了。
02:08
Within 75 years, most houses'
supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
75年之内,大多数房屋的支撑横梁
会腐败、下陷,
02:14
and the resulting collapsed heap
is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
而造成的坍塌就成了
当地的老鼠和蜥蜴的家园。
02:19
But in this post-human world,
“local” has a new meaning.
39
139397
3918
但是在这个后人类的世界,
“土生土长”有了全新的含义。
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
充满入侵植物的城市,
02:26
which now run wild across
their adopted homes.
41
146097
3483
将被肆意生长的它们完全占领。
02:29
Water hyacinth coat the waterways
of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
凤眼蓝(原产于南美)将在上海的水道上
形成一层厚厚的绿色覆盖。
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow
the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
有毒的大型大豕草(原产于高加索地区)将漫上
英国泰晤士河的河岸。
02:39
Chinese Ailanthus trees burst
through New York City streets.
44
159900
4506
中国臭椿将占领纽约市的街道。
02:44
And as sunken skyscrapers add
crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
而且当塌陷的摩天大楼
给新的森林地表增加建筑残块时,
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
土地酸度会急剧上升,
02:51
potentially allowing
new plant life to thrive.
47
171607
3471
给了新植物潜在的繁荣生长的机会。
02:55
This post-human biodiversity
extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
这种后人类的生态多样性同样也
延伸到了动物世界。
02:59
Animals follow the unchecked
spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
动物追随本地或引进植物无限制的扩张,
03:04
venturing into new habitats
with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
依靠我们留下的桥梁进入新的领地。
03:08
In general, our infrastructure
saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
总的来说,我们的基建拯救了一些动物,
同时也毁灭了另一些动物。
03:13
Cockroaches continue to thrive
in their native tropical habitats,
52
193486
3834
蟑螂继续在它们原产的热带领域繁衍生息,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
但是没有了我们的供暖系统,
03:19
their urban cousins likely freeze
and die out in just two winters.
54
199315
5490
它们在城市的种群将在两个冬天
受冻,最终消亡。
03:24
And most domesticated animals
are unable to survive without us –
55
204805
4097
大多数家养动物在没有我们的情况下
将无法生存——
03:28
save for a handful of resourceful pigs,
dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
仅剩下一些机智的猪、狗以及家猫。
03:33
Conversely, the reduced light pollution
saves over a billion birds each year
57
213824
5209
相反,削减的光污染每年将拯救
超过十亿只候鸟,
03:39
whose migrations were disrupted
by blinking communication tower lights
58
219033
4191
因为以往它们的迁徙受到闪亮的信号灯
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
以及高压电线的阻碍。
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one
of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
蚊子将在它们最爱的
人造乐园之一——
03:50
rubber tires, which last
for almost a thousand years.
61
230722
4389
橡胶轮胎中继续
繁衍生息超过千年。
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
随着动植物不断繁衍,
03:57
Earth’s climate slowly recovers
from millennia of human impact.
63
237560
4251
地球的气候将从人类数千年的
影响中逐渐恢复过来。
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
35000年以内,
04:04
the plant cycle removes
the last traces of lead
65
244047
3347
植物循环将从土地中移除
04:07
left by the Industrial Revolution
from Earth’s soil,
66
247394
3495
工业革命留下的最后一丁点铅,
04:10
and it may take
up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
而二氧化碳量将至少需要65000年
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
才能回到人类文明前的水平。
04:17
But even after several million years,
humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
但是即使数百万年之后,
人类的遗产依然存在。
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
它们被雕刻在坚硬的花岗岩中,
04:25
America’s Mt. Rushmore
survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
美国的拉什莫尔山将存在720万年。
04:30
The chemical composition
of our bronze sculptures
72
270173
3259
我们的铜制雕塑因其化学成分
04:33
keeps them recognizable
for over 10 million.
73
273432
3271
将留存超过1000万年的时间。
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
深埋在地下,
04:38
the remnants of cities
built on floodplains
75
278485
2825
建造在涝原上的城市的废墟,
04:41
have been preserved in time
as a kind of technofossil.
76
281310
4194
将以化石的形式被保留下来。
04:45
Eventually, these traces, too,
will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
最终,这些遗迹也会被从地球表面抹去。
04:49
Humanity hasn’t always been here,
and we won’t be here forever.
78
289960
4276
人类文明并非亘古永存,
我们也不会永久存在。
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
但是通过考察没有我们的世界,
04:56
perhaps we can learn more
about the world we live in now.
80
296527
3791
也许我们可以更好地了解
我们现在赖以生存的世界。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。