What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

4,997,754 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
Οι άνθρωποι βρίσκονται παντού.
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
Με οικισμούς σε κάθε ήπειρο,
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
μπορούμε να βρεθούμε στις πιο απομονωμένες ζούγκλες της Γης,
00:14
oceans,
3
14870
841
τους ωκεανούς και τις τούνδρες.
00:15
and tundras.
4
15711
1299
Η επίδρασή μας είναι τόσο βαθιά που οι περισσότεροι επιστήμονες
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
πιστεύουν ότι η ανθρωπότητα έχει αφήσει
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
ένα μόνιμο σημάδι στη γεωλογική καταγραφή της Γης.
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
Τι θα συνέβαινε λοιπόν αν εξαφανιζόταν ξαφνικά κάθε άνθρωπος στη Γη;
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
Χωρίς τη φροντίδα κανενός,
κάποιες από τις δημιουργίες μας αποτυγχάνουν αμέσως.
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
Ώρες μετά την εξαφάνισή μας, τα διυλιστήρια δυσλειτουργούν
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
παράγοντας φωτιές που διαρκούν έναν μήνα σε εργοστάσια όπως αυτά στη δυτική Ινδία,
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
τις Νότιες Ηνωμένες Πολιτείες, και τη Νότια Κορέα.
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
Σε υπόγειους σιδηρόδρομους όπως εκείνους στο Λονδίνο,
00:52
Moscow,
14
52457
952
τη Μόσχα, και τη Νέα Υόρκη,
00:53
and New York City,
15
53409
1225
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
εκατοντάδες αντλίες στράγγισης εγκαταλείπονται,
πλημμυρίζοντας τις σήραγγες μόνο σε τρεις μέρες.
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
Έως το τέλος της πρώτης εβδομάδας,
οι περισσότερες εφεδρικές γεννήτριες έχουν κλείσει,
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
και μόλις σβήσουν οι φωτιές,
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
η γη πέφτει στο σκοτάδι για πρώτη φορά εδώ και αιώνες.
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
Μετά τον πρώτο καταστροφικό μήνα, οι αλλαγές γίνονται πιο σταδιακά.
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
Μέσα σε 20 χρόνια,
τα πεζοδρόμια έχουν διαλυθεί από ζιζάνια και ρίζες δέντρων.
01:20
Around this time,
22
80755
1489
Περίπου την ίδια περίοδο,
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
οι πλημμυρισμένες σήραγγες διαβρώνουν τους δρόμους πάνω σε αστικά ποτάμια.
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
Σε εύκρατα κλίματα,
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
ο κύκλος των εποχών παγώνει και λιώνει τις υδάτινες οδούς,
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
ραγίζοντας το πεζοδρόμιο και τα τσιμεντένια θεμέλια.
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
Οι διαρροές των αγωγών προκαλούν την ίδια αντίδραση σε τσιμεντένια κτίρια,
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
και μέσα σε 200 χειμώνες οι περισσότεροι ουρανοξύστες
στρεβλώνουν και καταρρέουν.
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
Σε πόλεις σαν το Χιούστον χτισμένες σε δέλτα των ποταμών,
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
εκείνα τα κτίρια εξαφανίζονται εντελώς,
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
γεμίζοντας τους κοντινούς παραπόταμους με θρυμματισμένο σκυρόδεμα.
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
Οι αγροτικές και οι προαστιακές περιοχές αποσυντίθενται πιο σιγά,
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
σε μεγάλο βαθμό με αναμενόμενους τρόπους.
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
Οι διαρροές, η μούχλα, ο παρασιτισμός εντόμων και τρωκτικών,
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
όλοι οι συνήθεις εχθροί της νοικοκυράς, προχωρούν τώρα αδιαμφισβήτητα.
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
Μέσα σε 75 χρόνια,
οι περισσότεροι δοκοί υποστήριξης των σπιτιών σαπίζουν και πέφτουν,
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
και ο επακόλουθος σωρός είναι τώρα σπίτι για τις τοπικές σαύρες και τα ποντίκια.
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
Σε αυτόν όμως τον κόσμο μετά τον άνθρωπο, το «τοπικός» έχει μια νέα έννοια.
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
Οι πόλεις μας είναι γεμάτες από εισαγόμενα φυτά,
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
τα οποία αγριεύουν σε όλα τα θετά τους σπίτια.
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
Ο υδροϋάκινθος καλύπτει τις υδάτινες οδούς της Σανγκάης με ένα παχύ πράσινο χαλί.
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
Δηλητηριώδη ηράκλεια παραμεγαλώνουν στις όχθες του Ποταμού Τάμεση.
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
Κινέζικα δέντρα βρωμοκαρυδιάς πετάγονται στους δρόμους της Νέας Υόρκης,
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
και καθώς οι βυθιστοί ουρανοξύστες προσθέτουν διαλυμένο τσιμέντο
στο νέο έδαφος
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
η οξύτητα του εδάφους πέφτει κατακόρυφα,
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
επιτρέποντας ενδεχομένως τα νέα φυτά να αναπτυχθούν.
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
Αυτή η βιοποικιλότητα μετά τον άνθρωπο εκτείνεται επίσης και στο ζωικό βασίλειο.
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
Tα ζώα ακολουθούν την ανεξέλεγκτη εξάπλωση τοπικών και μη τοπικών φυτών,
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
να εισέρχονται σε νέες κατοικίες με τη βοήθεια των γεφυρών που απέμειναν.
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
Γενικά, η υποδομή μας σώζει ορισμένα ζώα και καταδικάζει τα άλλα.
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
Οι κατσαρίδες συνεχίζουν να ευημερουν στις τροπικές τους κατοικίες,
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
αλλά χωρίς τα συστήματα της θέρμανσής μας,
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
τα ξαδέρφια τους πιθανόν να παγώσουν και να πεθάνουν σε δύο χειμώνες.
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
Και τα περισσότερα κατοικίδια δεν μπορούν να επιβιώσουν χωρίς εμάς,
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
με εξαίρεση μερικοί εφευρετικοί χοίροι, σκυλιά, και άγριες γάτες.
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
Αντιθέτως, η μειωμένη φωτορύπανση σώζει ένα δισεκατομμύριο πουλιά τον χρόνο
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
στα οποία η μετανάστευσή διαταράχθηκε από τις αναλαμπές των πύργων επικοινωνίας
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
και τα καλώδια υψηλής τάσεως.
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
Και τα κουνούπια πολλαπλασιάζονται ατελείωτα
σε ένα από τους αγαπημένα τους τεχνητά εκκολαπτήρια:
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
τα λάστιχα, τα οποία διαρκούν σχεδόν για χίλια χρόνια.
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
Καθώς η χλωρίδα κι η πανίδα ευδοκιμούν,
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
το κλίμα της Γης αναρρώνει σιγά σιγά από τη χιλιετή, ανθρώπινη επίδραση.
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
Μέσα σε 35.000 χρόνια,
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
ο κύκλος των φυτών απομακρύνει τα τελευταία ίχνη μολύβδου,
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
που άφησε η Βιομηχανική Επανάσταση από το έδαφος της Γης,
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
και μπορεί να χρειαστούν πάνω από 65.000 χρόνια από εκεί και μετά
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
για να επιστρέψει το διοξείδιο του άνθρακα στα προανθρώπινα επίπεδα.
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
Αλλά ακόμα και μετά από εκατομμύρια χρόνια η κληρονομιά της ανθρωπότητας αντέχει.
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
Σκαλισμένο σε σταθερό γρανίτη,
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
το Όρος Ράσμορ της Αμερικής επιβιώνει για 7,2 εκατομμύρια χρόνια.
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
Η χημική σύσταση των χάλκινων γλυπτών μας
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
τα διατηρεί αναγνωρίσιμα για πάνω από 10 εκατομμύρια χρόνια.
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
Και θαμμένα βαθιά στο έδαφος,
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
τα ερείπια των πόλεων που χτίστηκαν σε πλημμυρικές περιοχές
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
έχουν διατηρηθεί στον χρόνο σαν ένα τεχνολογικό απολίθωμα.
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
Στο τέλος, και αυτά τα ίχνη θα εξαφανιστούν από την επιφάνεια της γης.
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
Η ανθρωπότητα δεν ήταν πάντα εδώ, και δεν θα είμαστε για πάντα εδώ.
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
Αλλά με το να ερευνήσουμε έναν κόσμο χωρίς εμάς,
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
ίσως να μάθουμε περισσότερα σχετικά με τον κόσμο που ζούμε τώρα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7