What would happen if every human suddenly disappeared? - Dan Kwartler

5,001,861 views ・ 2018-09-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Human beings are everywhere.
0
6295
2424
人類はあらゆる所にいます
00:08
With settlements on every continent,
1
8719
2407
すべての大陸に居住地があり
00:11
we can be found in the most isolated corners of Earth’s jungles,
2
11126
3744
人類は地球上の最も辺鄙な ジャングルや
00:14
oceans,
3
14870
841
海原や
00:15
and tundras.
4
15711
1299
ツンドラにも見られます
00:17
Our impact is so profound, most scientists believe
5
17010
3209
人類の影響は非常に大きく
人類は地球の地質記録に恒久的な痕跡を 残していると科学者の多くは考えています
00:20
humanity has left a permanent mark on Earth’s geological record.
6
20219
4773
00:24
So what would happen if suddenly, every human on Earth disappeared?
7
24992
7288
では 人類が地球上から突如消えたとしたら 何が起きるのでしょう?
00:32
With no one maintaining them, some of our creations backfire immediately.
8
32280
4677
手入れする人が誰もいないため ある種の人工物ではすぐにトラブルが生じるでしょう
00:36
Hours after we disappear, oil refineries malfunction,
9
36957
3843
人類が消えて数時間で 石油精製所で異常が発生し
00:40
producing month-long blazes at plants like the ones in western India,
10
40800
4736
インド西部や アメリカ南部 韓国のプラントで起きたような
00:45
the southern United States,
11
45536
1588
何ヶ月も続く火災が 発生するでしょう
00:47
and South Korea.
12
47124
1824
00:48
In underground rail systems like those in London,
13
48948
3509
ロンドンやモスクワや ニューヨークにあるような地下鉄では
00:52
Moscow,
14
52457
952
00:53
and New York City,
15
53409
1225
00:54
hundreds of drainage pumps are abandoned, flooding the tunnels in just three days.
16
54634
5891
何百とある排水ポンプが放棄され 3日足らずでトンネルが水浸しになるでしょう
01:00
By the end of the first week, most emergency generators have shut down,
17
60525
4297
最初の週の終わりには 非常用発電機のほとんどが停止し
01:04
and once the fires have gone out,
18
64822
1734
火災が収まったら
01:06
the earth goes dark for the first time in centuries.
19
66556
4324
地球は数世紀ぶりの 闇に包まれるでしょう
01:10
After the first catastrophic month, changes come more gradually.
20
70880
4695
最初の破滅的な月が過ぎると 変化はもっと緩やかなものになります
01:15
Within 20 years, sidewalks have been torn apart by weeds and tree roots.
21
75575
5180
20年以内に 雑草や木の根のため 歩道はずたずたになります
01:20
Around this time,
22
80755
1489
同じ時期に
01:22
flooded tunnels erode the streets above into urban rivers.
23
82244
4119
水で溢れたトンネルが道路を浸食し 川ができます
01:26
In temperate climates,
24
86363
1445
温帯地域では
01:27
the cycle of seasons freezes and thaws these waterways,
25
87808
3886
四季の変化で そのような水路が 凍ったり解けたりを繰り返し
01:31
cracking pavement and concrete foundations.
26
91694
3224
舗装やコンクリートの基礎を ひび割れさせます
01:34
Leaking pipes cause the same reaction in concrete buildings,
27
94918
3743
水漏れしたパイプがコンクリートの建物に 同様の反応を引き起こし
01:38
and within 200 winters, most skyscrapers buckle and tumble down.
28
98661
5634
冬を200回迎える前に ほとんどの高層建築が崩れ落ちます
01:44
In cities built in river deltas like Houston,
29
104295
2980
ヒューストンのように 河川の三角州に作られた都市では
01:47
these buildings eventually wash away completely -
30
107275
3220
建物がすっかり 押し流されてしまい
01:50
filling nearby tributaries with crushed concrete.
31
110495
3719
崩れたコンクリートが 支流を埋めます
01:54
Rural and suburban areas decay more slowly,
32
114214
3491
田舎や郊外では 崩壊がもっと緩やかで
01:57
but in largely unsurprising ways.
33
117705
2627
概ね予想通りに ことが進みます
02:00
Leaks, mold, bug and rodent infestations -
34
120332
3517
水漏れやカビ 虫 ネズミといった
02:03
all the usual enemies of the homeowner-
35
123849
2477
家を持つ人に お馴染みの敵が
02:06
now go uncontested.
36
126326
2143
好き放題に暴れます
02:08
Within 75 years, most houses' supporting beams have rotted and sagged,
37
128469
5800
75年以内に ほとんどの家屋の 梁が腐り歪曲し
02:14
and the resulting collapsed heap is now home to local rodents and lizards.
38
134269
5128
崩れた残骸は その土地の ネズミやトカゲの棲み家になります
02:19
But in this post-human world, “local” has a new meaning.
39
139397
3918
人類後の世界では「その土地の生き物」は 新たな意味合いを持ちます
02:23
Our cities are full of imported plants,
40
143315
2782
都市には外から持ち込まれた 植物がたくさんあり
02:26
which now run wild across their adopted homes.
41
146097
3483
それが植えられていた場所を越えて 繁茂していきます
02:29
Water hyacinth coat the waterways of Shanghai in a thick green carpet.
42
149580
5072
ホテイアオイが上海の水路を覆って 厚い緑の絨毯を作り
02:34
Poisonous giant hogweeds overgrow the banks of London’s Thames River.
43
154652
5248
ロンドンのテムズ河畔には 有毒のジャイアント・ホグウィードがはびこり
02:39
Chinese Ailanthus trees burst through New York City streets.
44
159900
4506
ニューヨークの通りを ニワウルシが埋めます
02:44
And as sunken skyscrapers add crumbled concrete to the new forest floor,
45
164406
4625
崩れた高層ビルが 新たな林床にコンクリート片を加え
02:49
the soil acidity plummets,
46
169031
2576
土壌の酸性度が上がって
02:51
potentially allowing new plant life to thrive.
47
171607
3471
新種の植物が 現れるかもしれません
02:55
This post-human biodiversity extends into the animal kingdom, as well.
48
175078
4745
人類後の生物多様性の広がりは 動物界にも及びます
02:59
Animals follow the unchecked spread of native and non-native plants,
49
179823
4311
在来種や外来種の植物の繁茂に 動物が引かれ
03:04
venturing into new habitats with the help of our leftover bridges.
50
184134
4654
新たな環境へと 橋の残骸を渡ってやってきます
03:08
In general, our infrastructure saves some animals and dooms others.
51
188788
4698
人類の残したインフラは 動物たちの 助けにもなれば 災いにもなります
03:13
Cockroaches continue to thrive in their native tropical habitats,
52
193486
3834
ゴキブリは熱帯の環境では 引き続き栄えますが
03:17
but without our heating systems,
53
197320
1995
人類の暖房なしでは
03:19
their urban cousins likely freeze and die out in just two winters.
54
199315
5490
都市のゴキブリは 2回の冬で死に絶えます
03:24
And most domesticated animals are unable to survive without us –
55
204805
4097
家畜化された動物の多くは 人間なしでは生きていけず
03:28
save for a handful of resourceful pigs, dogs, and feral housecats.
56
208902
4922
順応性のある豚や犬や野生化した猫が 一部生き残るだけです
03:33
Conversely, the reduced light pollution saves over a billion birds each year
57
213824
5209
逆に 光害がなくなることで 毎年十億という鳥が救われます
03:39
whose migrations were disrupted by blinking communication tower lights
58
219033
4191
点滅する電波塔の 光や高圧電線が
03:43
and high-tension wires.
59
223224
2200
渡りの妨げに なっているのです
03:45
And mosquitos multiply endlessly in one of their favorite manmade nurseries –
60
225424
5298
蚊はゴムタイヤを温床に 際限なく増えます
03:50
rubber tires, which last for almost a thousand years.
61
230722
4389
ゴムタイヤは 千年くらい残ります
03:55
As fauna and flora flourish,
62
235111
2449
動物相と植物相が 栄えることで
03:57
Earth’s climate slowly recovers from millennia of human impact.
63
237560
4251
地球の気候は 人類が千年の間に 及ぼした影響から徐々に回復します
04:01
Within 35,000 years,
64
241811
2236
3万5千年内に
04:04
the plant cycle removes the last traces of lead
65
244047
3347
植物による循環で
土壌から産業革命が残した 鉛の痕跡が除かれます
04:07
left by the Industrial Revolution from Earth’s soil,
66
247394
3495
04:10
and it may take up to 65,000 years beyond that
67
250889
3396
二酸化炭素が 人類以前の水準に戻るには
04:14
for CO2 to return pre-human levels.
68
254285
3553
6万5千年程度 かかります
04:17
But even after several million years, humanity’s legacy lives on.
69
257838
4969
しかし数百万年経っても 人類の名残は見られます
04:22
Carved in unyielding granite,
70
262807
2561
硬い花崗岩に刻まれた ラシュモア山の彫像は
04:25
America’s Mt. Rushmore survives for 7.2 million years.
71
265368
4805
720万年残り
04:30
The chemical composition of our bronze sculptures
72
270173
3259
ブロンズ像は その化学組成により
04:33
keeps them recognizable for over 10 million.
73
273432
3271
一千万年経っても 形を留めています
04:36
And buried deep underground,
74
276703
1782
地下深くに埋もれた かつて氾濫原に築かれた都市の残骸は
04:38
the remnants of cities built on floodplains
75
278485
2825
04:41
have been preserved in time as a kind of technofossil.
76
281310
4194
技術の化石として 長く保存されます
04:45
Eventually, these traces, too, will be wiped from the planet’s surface.
77
285504
4456
最終的にはそのような痕跡も 地表から消え失せます
04:49
Humanity hasn’t always been here, and we won’t be here forever.
78
289960
4276
人類はいつもいたわけではなく いつまでもいるわけでもありません
04:54
But by investigating the world without us,
79
294236
2291
しかし人類のいない世界を 探ることで
04:56
perhaps we can learn more about the world we live in now.
80
296527
3791
私達が今住んでいる世界を もっとよく理解できるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7