What causes insomnia? - Dan Kwartler

5,997,353 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Kowthar Alasady المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
ما الذي يمنعك من النوم ليلاً؟
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
أهو التأمل في المسائل العميقة؟
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
أم الحماس حيال رحلة كبيرة؟
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
أم التوتر حيال عمل لم تنجزه،
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
أم اختبار على الأبواب،
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
أم لقاء عائلي لعين؟
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
بالنسبة للكثيرين، هذا التوتر مؤقت لأن سببه يُحَل بسرعة.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
لكن ماذا لو كان الشيء الذي يؤرقك هو توتر حول الأرق؟
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
هذه المشكلة المعقدة ظاهرياً هي المسبب الرئيسي للأرق،
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
اضطراب النوم الأكثر شيوعاً في العالم.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
تقريباً أي شيء قد يسبب الأرق بين الحين والآخر
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
شريك يشخر،
00:40
physical pain,
12
40536
1165
ألم جسدي،
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
أو اضطراب عاطفي.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
والحرمان الشديد من النوم مثل تعب ما بعد السفر والذي قد يعطل ساعتك البيولوجية،
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
ويبطش بنظام نومك بطشًا.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
لكن في معظم الحالات يكون الحرمان من النوم قصير الأجل.
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
في النهاية، يدركنا الإرهاق جميعا.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
مع ذلك، بعض الحالات طويلة الأجل مثل اضطراب التنفس
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
ومشاكل المعدة والأمعاء
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
والعديد من الحالات الأخرى التي بإمكانها التغلب على التعب.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
ومع تزايد الليالي المؤرقة،
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
يبدأ السرير بالتعود على هذه الليالي
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
التي يعصف بها القلق.
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
يأتي وقت النوم، ويشعر المصابون بالأرق بالتوتر.
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
توتر شديد بحيث تستحوذ أدمغتهم على نظام الاستجابة للتوتر،
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
مشبعاً الجسم بالمواد الكيميائية الخاصة باستجابة القتال أو الهروب أو التجمد.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
يسري كورتيزول والهرمونات الموجهة لقشر الكظر عبر مجرى الدم،
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
مما يزيد معدل نبض القلب وضغط الدم.
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
ويجعل الجسم يتحرك فجأة بسبب فرط التيقظ.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
في هذه الحالة، يبحث الدماغ عن تهديدات محتملة.
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
جاعلاً من الممكن تجاهل أي قلق بسيط أو إزعاج ليلي.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
وعندما ينام المصاب بالأرق أخيراً،
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
فإن جودة راحته تنخفض.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
مصدر الطاقة الرئيسي للدماغ هو الجلوكوز،
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
وعند النوم تتباطأ عملية الأيض الغذائي لدينا للاحتفاظ بالجلوكوز لساعات الاستيقاظ.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
وتظهر دراسات PET أن الأدرنالين الذي يمنع النوم عن المصابين بالأرق
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
يسرع أيضاً عملية الأيض الغذائي لديهم.
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
عندما ينام المصابون بالأرق، فإن أجسامهم تظل تعمل ساعات إضافية.
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
مستهلكة الطاقة التي يستمدها الدماغ من الجلوكوز.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
عارض قلة نوم هذا يجعل المصاب بالأرق
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
يستيقظ في حالة تعب وإرباك وتوتر،
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
والذي يجعل العملية تبدأ من جديد.
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
عندما تستمر نوبات القلق والتوتر لأكثر من الشهر،
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
فإنه يتم تشخيصها على أنها أرق مزمن.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
ورغم أن الأرق قلما يؤدي إلى موت،
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
إلا إن آليات علاجه الكيميائي شبيهة بنوبات القلق
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
الموجودة لدي أولئك الذين يعانون من القلق والاكتئاب.
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
لذا فالإصابة بأحد هذه الأعراض
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
تزيد خطر تعرضك للأخرتين.
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
لحسن الحظ، هناك طرق للتخلص من حالة الأرق.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
السيطرة على التوتر الذي يقود إلى فرط التقيظ
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
هي أفضل الطرق المعروفة لدينا لعلاج الأرق،
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
وممارسات النوم الجيدة يمكن أن تساعد في إعادة بناء علاقتك مع وقت نوم.
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
احرص على أن يكون سريرك مظلم ومريح وجيد
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
لتقليل المخاطر إلى أدنى حد خلال فرط التيقظ.
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
لا تستخدم سريرك إلا عند النوم،
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
وإذا كنت تشعر بالقلق،
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
اترك الغرفة وأشغل نفسك في ممارسة الانشطة التي تبعث على الاسترخاء
03:17
like reading,
59
197855
918
كالقراءة
03:18
meditating,
60
198773
835
والتأمل
03:19
or journaling.
61
199608
1286
وتصفح المجلات.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
نظم أيضك بواسطة تحديد أوقات للراحة والاستيقاظ
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
للمساعدة في توجيه ساعة جسمك البيولوجية.
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
هذه الساعة، أو التواتر اليومي،
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
أيضاً تكون حساسة من الضوء.
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
لذا ابتعد عن الأضواء الساطعة في الليل
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
لتخبر جسمك أنه حان الوقت النوم.
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
فضلاً عن هذه الممارسات،
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
يقوم بعض الأطباء بوصف أدوية تساعد على النوم.
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
لكن لا توجد أدوية موثوقة تفيد في كل حالات.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
وحبوب النوم التي تباع دون وصفة طبية قد تسبب حالة إدمان شديدة،
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
تؤدي إلى إلغاء ما يزيد هذه الأعراض سوءاً
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
لكن قبل التماس العلاج.
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
احرص على أن يكون عدم قدرتك على النوم ناجما عن الأرق.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
تقريباً 8% من الأشخاص المصابين بالأرق المزمن
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
هم في الحقيقة يعانون من مشكلة جينية أقل شيوعاً
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
تدعى اضطراب طور نوم المتأخر أو DSPD.
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
المصابون بهذا الاضطراب لديهم دورة نظام يومي أكثر من 24 ساعة.
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
يخلطون عادات نومهم بساعات النوم التقليدية.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
فعندما يواجهون صعوبة في النوم في الوقت المعتاد،
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
فإن ذلك لا يكون مرده إلى زيادة الضغط.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
وإذا أتيحت الفرصة
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
فإنهم يستطيعون النوم بارتياح حسب جدولهم المتأخر.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
هناك توازن دقيق في دورة نومنا واستيقاظنا،
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
ولها دور هام في الحفاظ على صحتنا العقلية والجسدية.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
لهذه الأسباب مجتمعة،
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
يستحق الأمر بذل بعض الوقت وجهود
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
في سبيل تحديد روتين ثابت للنوم،
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
لكن حاول ألا تشغل بالك كثيراً بذلك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7