What causes insomnia? - Dan Kwartler

6,032,741 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quoc Huy Le Reviewer: Nhu PHAM
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
Điều gì khiến bạn trằn trọc suốt đêm?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
Suy ngẫm những vấn đề hóc búa?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
Phấn khích trước chuyến đi xa?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
hay rối trí vì công việc chưa hoàn thành,
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
bài kiểm tra kề cận,
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
hay một buổi họp mặt gia đình gây ngán ngẩm?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
Với nhiều người, lo lắng chỉ là tạm thời khi nguyên nhân nhanh chóng được loại bỏ.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
Giả như điều khiến bạn không thể chợp mắt lại chính là nỗi sợ mất ngủ?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
Vòng luẩn quẩn tưởng chừng như khó thoát này
là căn nguyên của chứng mất ngủ,
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
vấn đề về giấc ngủ phổ biến nhất thế giới.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
Hầu như bất kì thứ gì cũng có thể khiến ta đôi lúc trắng đêm -
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
bạn cùng giường ngủ ngáy,
00:40
physical pain,
12
40536
1165
một vết đau trên cơ thể,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
hay suy sụp cảm xúc.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
Vấn đề thiếu ngủ nặng như lệch múi giờ có thể làm đảo lộn nhịp sinh học
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
và phá vỡ lịch ngủ của bạn.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
Trong phần lớn trường hợp, thiếu ngủ chỉ xảy ra tạm thời,
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
khi mà sự mệt mỏi cuối cùng cũng khiến ta buồn ngủ.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
Tuy nhiên, những vấn đề sức khỏe mãn tính như bệnh đường hô hấp,
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
bệnh đường tiêu hóa,
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
cùng nhiều bệnh tật khác khiến ta "lờ" đi mệt mỏi và "quên" ngủ.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
Càng nhiều đêm không ngủ,
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
phòng ngủ càng khiến mắt ta thao láo
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
và không khỏi lo âu.
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
Kết quả: người bị mất ngủ, khi... đến giờ ngủ, căng thẳng
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
tới mức não bộ làm nhiễu chức năng phản ứng lo âu của cơ thể,
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
khiến các chất hóa học giúp cơ thể phản ứng lo âu tiết ra nhiều.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
Cortisol và nội tiết tố kích vỏ thượng thận được bơm vào máu,
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
làm tăng nhịp tim lẫn huyết áp,
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
và đẩy cơ thể vào trạng thái kích động mạnh.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
Khi đó, não bộ ở chế độ báo động nguy cơ tiềm ẩn,
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
và ta không thể bỏ qua bất kì cảm giác khó chịu hay tiếng động nào vào ban đêm.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
Đến khi người mất ngủ thực sự chìm vào cõi mộng,
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
chất lượng giấc ngủ của họ sẽ giảm sút.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
Nguồn năng lượng chính của não bộ là đường glucose;
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
với giấc ngủ tốt, sự chuyển hóa chậm lại giúp dành glucose cho lúc thức.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
Trong khi đó, các thí nghiệm chụp cắt lớp cho thấy adrenaline vừa gây khó ngủ,
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
đồng thời, đẩy nhanh tốc độ chuyển hóa,
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
khiến cơ thể làm việc quá mức
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
và tiêu tốn nguồn glucose vốn được để dành.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
Triệu chứng ngủ kém khiến bệnh nhân mất ngủ
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
thức dậy trong trạng thái mất sức, lừ đừ, và căng thẳng,
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
rồi cứ thế, vòng luẩn quẩn đó tiếp tục phiền nhiễu.
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
Nếu chu kì mệt mỏi này kéo dài nhiều tháng liền,
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
người bệnh được chẩn đoán mất ngủ mãn tính.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
Dù chứng rối loạn giấc ngủ này hiếm khi gây tử vong,
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
cơ chế hóa học của nó lại tương tự những cơn hoảng loạn
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
ở người bị trầm cảm và lo âu.
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
Vì vậy, việc mắc bất kì chứng nào trong ba chứng này
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
sẽ tăng nguy cơ mắc luôn hai chứng còn lại.
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
Thật may, chúng ta có thể thoát khỏi vòng luẩn quẩn của mất ngủ.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
Kiểm soát lo âu dẫn đến trạng thái kích động mạnh
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
là một trong những biện pháp chữa mất ngủ phổ biến nhất,
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
trong khi thói quen ngủ lành mạnh sẽ giúp khôi phục cơn buồn ngủ.
Hãy bảo đảm phòng ngủ tắt hết đèn và ở nhiệt độ khiến cơ thể thoải mái
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
để hạn chế những "mối nguy" trong quá trình kích động.
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
Chỉ sử dụng giường cho việc ngủ;
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
nếu bạn khó ngủ,
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
hãy rời phòng và tự "ru ngủ" bằng những hoạt động thư giãn
03:17
like reading,
59
197855
918
như đọc sách,
03:18
meditating,
60
198773
835
thiền,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
hay viết nhật kí.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
Đặt thời gian thức và ngủ cố định để điều hòa chuyển hóa cơ thể
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
nhằm "cài đặt" đồng hồ sinh học.
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
Đồng hồ này, hay còn gọi là nhịp sinh học,
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
rất nhạy với ánh sáng,
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
nên cần tránh tiếp xúc với ánh sáng vào buổi đêm
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
để cơ thể nhận biết rằng "đã đến giờ ngủ".
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
Bên cạnh các phương pháp này,
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
một vài bác sĩ còn kê thêm dược phẩm an thần;
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
tuy nhiên, loại thuốc này không phải lúc nào cũng hiệu nghiệm.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
Chưa kể, thuốc ngủ không qua kê đơn còn có tính gây nghiện cao
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
khiến người dùng đói thuốc và càng mất ngủ hơn.
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
Trước khi tìm cách điều trị,
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
hãy chắc rằng việc thiếu ngủ của bạn thực sự là do chứng mất ngủ.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
Khoảng 8% bệnh nhân được chẩn đoán mất ngủ
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
thực ra, chỉ mắc một vấn đề di truyền ít phổ biến hơn,
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
gọi là Rối loạn Giấc ngủ Bị Trì hoãn (DSPD).
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
Những người bị DSPD có nhịp sinh học dài hơn hẳn 24 giờ,
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
làm cho thời gian ngủ của họ không giống với thông thường.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
Họ khó ngủ khi đến giờ ngủ
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
không phải vì lo âu quá nhiều.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
Nếu có cơ hội,
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
họ có thể ngủ thoải mái theo lịch ngủ "lệch pha" của mình.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
Chu kì ngủ - thức là một hoạt động cân bằng khá phức tạp
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
nhưng rất cần thiết để duy trì sức khỏe thể chất và trạng thái tinh thần.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
Vì những lí do này,
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
rất đáng để ta dành thời gian và nỗ lực
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
để duy trì một thói quen ngủ,
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
chỉ cần đừng để bị mất ngủ vì nó.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7