What causes insomnia? - Dan Kwartler

6,032,741 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Reviewer: Indra Ganzorig
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
Шөнө юу чамайг унтуулдаггүй вэ?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
Гүн бодолд автаад байна уу?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
Холын аяллын өмнөх сэтгэл хөөрөл үү?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
Эсвэл хийж дуусгаагүй ажлын стресс,
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
удахгүй болох шалгалт,
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
эсвэл гэр бүлийн уулзалтаас болоод уу?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
Ихэнх хүмүүсийн хувьд энэ стресс нь түр зуурынх бөгөөд хурдан шийдэгддэг.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
Гэтэл нойргүй хоночих вий гэсэн зовнил нь өөрөө стресс үүсгээд байвал яах вэ?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
Энэхүү давтагдан үргэлжлэх асуудлыг нойргүйдэл гэх ба
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
энэ нь дэлхийy хамгийн түгээмэл нойрны өвчин юм.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
Бараг бүх зүйл биднийг заримдаа нойргүй хоноход хүргэдэг:
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
дэргэдэх хүн нь хурхирах,
00:40
physical pain,
12
40536
1165
бие өвдөх,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
эсвэл сэтгэл санаа шаналах гэх мэт.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
Түүнчлэн цагийн зөрүүнээс үүсэх нойрны дутагдал зэрэг нь
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
биологийн цагийг өөрчилж унтах цагийн хуваарийг балладаг.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
Гэвч ихэнх тохиолдолд, нойрны дутагдал нь богино хугацааных байдаг.
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
Эцэст нь бид бүгдээрээ ихээр ядарч ашгүй унтдаг.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
Гэвч зарим урт хугацааны өвчлөл болох амьсгалын замын өвчин,
хоол боловсруулах эрхтний эмгэг зэрэг нь
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
ядаргааг ч үл хайхран нойргүйдэлд хүргэдэг.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
Ингээд нойргүй шөнүүд үргэлжилсээр
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
унтлагын өрөө нь тайван бус, түгшүүртэй,
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
нойргүй шөнүүдийг санагдуулж эхэлдэг.
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
Унтах цаг дөхөх үед нойргүйдэлд орсон хүмүүс стрессдэж эхэлдэг.
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
Хэт стрессдсэн үед тархины хариу мэдрэлийн систем нь
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
аюултай тэмц, зугт эсвэл туулж өнгөр гэсэн гормоноор дүүрдэг.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
Кортизол, адренокортикотроп зэрэг гормон цусны эргэлтэд орж
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
зүрхний цохилт болон цусны даралтыг өсгөж
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
биеийг цочролд оруулдаг.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
Иймэрхүү нөхцөлд хүний тархи боломжит бүх аюулыг хайж эхэлснээр
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
ямар ч тааламжгүй зүйл эсвэл чимээ шуугианыг тэсвэрлэхэд бэрх болгоно.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
Нойргүйдэлд орсон хүмүүс арай гэж унтах үед
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
чанартай нойр авч чадахгүй болсон байдаг.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
Бидний тархины хамгийн чухал энергийн нөөц бол глюкоз юм.
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
Энгийн үед бидний бодисын солилцоо глукозоо хадгалах зорилгоор удааширдаг.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
Харин томограф зургаас харахад унтахаас сэргийлдэг адреналин нь
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
нойргүйчүүдын бодисын солилцоог хурдасгадаг байна.
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
Нойргүйдэлд орсон хүмүүсийн бие унтах үедээ ч хэт ажилласаар
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
гол энергийн нөөц болох глюкозыг шатаасаар байдаг.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
Нойргүй удаан явах нь
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
ядаргаа, төөрөгдөл, стрессд оруулж
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
эдгээр шинж тэмдгүүд нь эргээд нойргүйдэлд хүргэдэг.
Хэдэн сар даамжирсан стресс, ядаргаа нь үргэлжилсээр
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
хүмүүс архаг нойргүйдэлд ордог.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
Хэдийгээр нойргүйдэл нь үхэлд хүргэдэггүй ч
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
нойргүйдлийн химийн механизм нь сэтгэл гутрал, түгшүүр зэрэг
сэтгэцийн эмгэгтэй адилхан.
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
Тиймээс эдгээр нөхцөлүүдийн аль нэгээр нь өвдвөл
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
нөгөө хоёр эмгэгээ дагуулах эрсдэл нэмэгддэг.
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
Аз болоход нойргүйдлээс ангижрах хэд хэдэн арга бий.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
Хэт цочролд оруулахуйц их стрессээс салах нь
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
нойргүйдлийн хамгийн сайн эмчилгээний нэг юм.
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
Түүнчлэн нойрны зөв дадалтай болох нь чанартай нойр авахад чухал нөлөөтэй.
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
Унтлагын өрөө нь харанхуй, тааламжтай сэрүүхэн байх нь
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
хэт цочролоос хамгаална.
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
Унтлагын орыг зөвхөн унтах үед л ашиглаж,
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
нойр хүрэхгүй үедээ
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
унтлагын өрөөнөөс холдож
ном унших,
03:17
like reading,
59
197855
918
бясалгах эсвэл
03:18
meditating,
60
198773
835
03:19
or journaling.
61
199608
1286
тэмдэглэл хөтөлж биеэ ядраах хэрэгтэй.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
Тогтмол цагт унтан, сэрэх нь бодисын солилцоог тогтворжуулан
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
биологийн цагийг тохируулахад тусалдаг.
Биологийн цаг буюу циркад хэмнэл нь
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
гэрэлд мэдрэмтгий учир
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
оройн цагаар хурц гэрлээс зайлсхийж
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
өөрийн биедээ унтах дохиог өгөөрэй.
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
Эдгээр зөвлөгөөнөөс гадна
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
зарим эмч нойрны эм санал болгодог ч
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
одоогоор баталгаатай, бүгдэд тохирсон эм байдаггүй.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
Түүнчлэн жоргүй олгодог эмүүд нь донтуулах магадлал ихтэй ба
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
эмэнд хэт дасах нь өвчнийг хүндрүүлдэг.
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
Гэвч ямар нэг эмчилгээ эхлүүлэхээс өмнө
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
нойргүйдлээс болж унтахгүй байгаа эсэхээ шалгаарай.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
Архаг нойргүйдэлд орсон хүмүүсийн 8% нь
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
хожуу унтах нойргүйдлийн эмгэг буюу DSPD гэх
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
нийтлэг бус генетикийн өвчлөлөөр өвчилсөн байдаг.
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
Ийм хүмүүсийн циркад хэмнэл 24 цагаас урт байдаг ба
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
унтах хэв маяг нь уламжлалт унтах цагтай таардаггүй.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
Тиймээс эдгээр хүмүүс хэвийн цагт унтаж чаддаггүй ч
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
энэ нь стресс ихсэхтэй холбоогүй.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
Тэд өөрсдийн боломжоороо
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
хэв маягтаа тааруулан унтаж амарч чадна.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
Бидний унтах, сэрэх мөчлөгт маш нарийн тэнцвэр хэрэгтэй ба
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
биеийн болон сэтгэлзүйн эрүүл мэндийг тогтвортой байлгахад чухал үүрэгтэй.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
Эдгээр шалтгаануудаас үүдэн,
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
тогтмол унтлагын цагтай болоход
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
цаг хугацаа, хүчин чармайлт гаргах нь чухал юм.
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
Гэхдээ үүнд санаа зовж нойроо хулжаахгүй байхыг хичээгээрэй.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7