What causes insomnia? - Dan Kwartler

6,032,741 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Regina Chu
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
是什麼讓你夜裡仍然清醒?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
思索很深的問題?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
興奮期待一場大旅行?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
或是壓力,擔心未完成的工作、
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
即將到來的考試,
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
或可怕的家庭聚會?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
對許多人,這種壓力是暫時的, 成因很快就能被解決。
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
但如果讓你無法入睡的原因, 就是擔心睡不著的壓力呢?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
這似乎無解的迴圈 就是失眠的核心,
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
失眠是世界上最常見的睡眠障礙。
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
幾乎任何事物都能造成 夜間偶爾的焦躁——
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
打呼的夥伴、
00:40
physical pain,
12
40536
1165
身體上的痛苦,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
或情緒煩惱。
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
極端的睡眠剝奪,比如時差, 可能會打亂你的生理時鐘,
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
破壞你的睡眠時間表。
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
但在大部分的案例中, 睡眠剝奪是短期的。
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
最終,每個人都還是會精疲力竭。
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
然而,有些長期的病症, 比如呼吸障礙、
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
胃腸問題,
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
以及許多其他狀況, 都可能壓過疲累。
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
隨著難以入眠的夜晚逐漸累積,
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
臥房開始會和因焦慮 而睡不著的夜晚
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
產生關聯性。
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
睡覺時間到了, 失眠患者就感到壓力了。
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
壓力大到他們的大腦 會劫持壓力反應系統,
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
讓身體充滿了「戰鬥—逃跑— 或靜止不動」的化學物質。
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
血液中會有皮質醇 和促腎上腺皮質激素,
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
造成心跳加速和血壓上升,
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
讓身體突然過度警覺。
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
在這個情況下, 大腦會獵尋可能的威脅,
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
以致於無法忽略任何些微的不舒服 或微小的夜間噪音。
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
當失眠患者終於入睡了,
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
他們的休息品質也會被危及。
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
我們大腦的能量主要 來自於腦葡萄糖,
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
在健康的睡眠中, 我們的新陳代謝會減慢,
以保存這種葡萄糖, 供醒著時使用,
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
但正電子發射斷層掃描研究顯示,
讓失眠患者睡不著的腎上腺素 也會加速他們的新陳代謝。
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
雖然他們在睡眠, 他們的身體卻在加班工作,
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
將大腦所提供來給予能量的 葡萄糖給燃燒掉。
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
睡眠品質很糟的症狀,讓失眠患者
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
醒來時卻感到累壞了、 很困惑,且有壓力,
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
這個過程又再次重演。
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
當這些壓力和睡不著的循環 持續了數個月之後,
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
他們就會被診斷為慢性失眠。
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
雖然失眠很少會造成死亡,
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
它的化學機制卻和飽受憂鬱症 與焦慮症之苦的人
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
所發生的焦慮發作類似。
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
所以,只要發生 這些狀況的任何一種,
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
都會增加你發生 另外兩種狀況的風險。
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
幸運的是,有方法可以 打破無法入眠的循環。
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
就我們所知,治療失眠 最好的方式之一,
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
就是管理好會造成 過度警覺的壓力,
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
好的睡眠習慣能讓你 和上床時間重新建立關係。
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
要確保你的臥房是 黑暗且舒適涼爽的,
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
這樣能把過度警覺的 「威脅」減到最低。
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
你的床只能用來睡覺,
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
如果你睡不著,
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
離開房間,用放鬆的 活動讓你自己疲憊,
03:17
like reading,
59
197855
918
比如閱讀、
03:18
meditating,
60
198773
835
冥想,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
或寫日記。
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
調節你的新陳代謝,做法是 維持一貫的睡眠和起床作息,
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
來協助調整你的生理時鐘。
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
這個時鐘,或說 24 小時的生理節奏,
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
也會對光很敏感,
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
所以在夜間要避免亮光,
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
來協助告訴你的身體, 現在是睡覺時間了。
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
除了這些做法,
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
有些醫生也會開藥來幫助睡眠,
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
但並沒有對所有人 都有幫助的可靠藥物存在。
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
無處方的安眠藥很容易上癮,
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
會導致使症狀惡化的戒斷。
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
但在尋求任何治療之前,
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
要確保你睡不著覺 真的是因為失眠造成。
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
被診斷出慢性失眠的 病人中,大約有 8%
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
其實是遇到了 一種少見的基因問題,
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
叫做睡眠相位後移症候群,
簡稱 DSPD。
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
有 DSPD 的人,生理節奏 會明顯比 24 小時還長,
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
讓他們的睡眠習慣 和傳統的睡眠時段無法同步。
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
所以,雖然在一般人的 上床時間他們很難入睡,
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
卻不是因為壓力增加而造成的。
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
如果有機會,
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
他們也能夠依照他們的 延遲時間表舒適地睡一覺。
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
我們的睡眠和清醒的循環 是個很脆弱的平衡,
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
要維持我們的身心康樂, 這種平衡是很必要的。
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
基於所有這些理由,
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
是值得花些時間和心力
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
來維持穩定的按時上床習慣,
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
但別為了維持這習慣煩心, 反而睡不著覺了。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7