What causes insomnia? - Dan Kwartler

5,997,353 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
מה מחזיק אותנו ערים בלילה?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
תהיה לגבי שאלות עמוקות?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
התרגשות מטיול גדול?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
או האם זה לחץ מעבודה לא גמורה?
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
מבחן קרב,
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
או מפגש משפחתי מאיים?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
להרבה אנשים, הלחץ הזה הוא זמני, מכיון שהמקור שלו נפתר במהרה.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
אבל מה אם הדבר שמחזיק אתכם ערים הוא הלחץ לגבי איבוד שינה?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
הלולאה שנראית בלתי פתירה נמצאת בלב נדודי השינה,
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
הפרעת השינה הכי נפוצה בעולם.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
כמעט הכל יכול לגרום ללילה חסר מנוחה לפעמים -
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
שותף נוחר,
00:40
physical pain,
12
40536
1165
כאב פיזי,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
או מצוקה נפשית.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
ומניעת שינה קיצונית כמו ג'טלג יכולה לשגע את השעון הביולוגי,
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
מה שהורס את מחזור השינה.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
אבל ברוב המקרים, מניעת שינה היא קצרת מועד.
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
ולבסוף, התשישות תופסת את כולנו.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
עם זאת, כמה מצבים ארוכי טווח כמו בעיות נשימה,
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
בעיות עיכול,
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
והרבה אחרים יכולים להתגבר על התשישות.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
וכשהלילות נטולי השינה נערמים,
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
חדר השינה יכול להתחיל להיות מקושר ללילות חסרי המנוח
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
מלאי חרדה.
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
ברגע שמגיע זמן השינה, בעלי נדודי שינה נלחצים.
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
כל כך לחוצים שהמוחות שלהם חוטפים את מערכת תגובת הלחץ שלהם,
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
ומציפים את הגוף שלהם בכימיקלים של הילחם, ברח או קפא.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
הורמוני קורטיזול ואדרנוקורטיטרופים שוטפים את מחזור הדם,
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
מגבירים את קצב הלב ואת לחץ הדם,
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
ומקפיצים את הגוף להיפר-ערנות.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
במצבים האלו, המוח צד איומים פוטנציאליים,
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
מה שעושה את זה בלתי אפשרי להתעלם מכל חוסר נוחות קל או רעשים ליליים.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
וכשבעלי נדודי השינה נרדמים לבסוף,
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
איכות המנוחה שלהם נפגמת.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
מקור האנרגיה העיקרי של הגוף שלנו הוא גלוקוז אונתי,
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
ובשינה בריאה, חילוף החמרים שלנו מואט כדי לשמר את הגלוקוז לשעות ערות.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
אבל מחקרי PET מראים שהאדרנלין שמונע שינה אצל סובלים מנדודי שינה
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
גם מאיץ את המטבוליזם שלהם.
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
בעודם ישנים, הגוף שלהם עובד שעות נוספות,
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
שורף את אספקת המוח של גלוקוז נותן אנרגיה.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
הסימפטום הזה של שינה גרועה משאיר בעלי נדודי שינה
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
ערים במצב של תשישות, בלבול ולחץ,
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
מה שמתחיל את התהליך שוב.
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
כשהמחזורים האלה של לחץ וחוסר מנוחה נמשכים מספר חודשים,
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
הם מאובחנים כנדודי שינה כרוניים.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
ובעוד נדודי שינה מובילים למוות רק לעתים נדירות,
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
המנגנונים הכימיים שלהם דומים להתקפי חרדה
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
שנמצאים אצל אלה שחווים דיכאון וחרדה.
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
אז סבל מכל אחד מהמצבים האלה
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
מגביר את הסיכון שלכם לחוות את השניים האחרים.
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
למרבה המזל, יש דרכים לשבור את מעגל חוסר השינה.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
טיפול בלחץ שמוביל לעוררות יתר
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
הוא אחד הטיפולים המובנים ביותר לנדודי שינה,
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
ומנהגי שינה טובים יכולים לעזור לבנות מחדש את היחסים שלכם עם זמן השינה.
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
דאגו שחדר השינה שלכם יהיה חשוך וקריר באופן נוח
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
כדי להקטין את ה"איומים" במהלך עוררות היתר.
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
השתמשו במיטה רק כדי לישון,
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
ואם אתם חסרי מנוח,
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
עזבו את החדר ועייפו את עצמכם בפעילויות מרגיעות
03:17
like reading,
59
197855
918
כמו קריאה,
03:18
meditating,
60
198773
835
מדיטציה,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
או כתיבת יומן.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
נטרו את המטאבוליזם שלכם על ידי הנהגת זמני מנוחה וערות עקביים
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
כדי לעזור לכוון את השעון הפנימי של הגוף שלכם.
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
השעון הזה, או הקצב הסירקדי,
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
רגיש גם לאור,
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
אז המנעו מאורות חזקים בלילה
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
כדי לעזור לספר לגוף שהגיע הזמן לישון.
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
בנוסף למנהגים האלה,
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
כמה רופאים רושמים תרופות לסייע לשינה,
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
אבל אין תרופות אמינות שעוזרות לכל המקרים.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
ותרופות שינה מהמדף יכולות להיות מאוד ממכרות,
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
מה שמוביל לתופעות גמילה שמחמירות את הסימפטומים.
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
אבל לפני שמחפשים טיפול כלשהו,
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
וודאו שחוסר השינה שלכם למעשה נובעת מנדודי שינה.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
בערך 8% מהחולים שמאובחנים בנדודי שינה כרוניים
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
למעשה סובלים מבעיה גנטית פחות נפוצה
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
שנקראת הפרעת פאזת שינה מעוכבת, או DSPD.
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
לאנשים עם DSPD יש שעון ביולוגי ארוך משמעותית מ 24 שעות,
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
מה שמוציא את הרגלי השינה שלהם מסנכרון עם שעות השינה הנורמליות.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
אז בעוד שיש להם קושי בלהרדם בשעות שינה טיפוסיות,
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
זה לא בגלל לחץ מוגבר.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
ובהינתן ההזדמנות,
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
הם יכולים לישון בנוחות במחזור המעוכב שלהם.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
מחזור השינה והערות שלנו הוא איזון עדין,
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
ואחד שחיוני כדי לשמור על הבריאות הפיזית והמנטלית שלנו.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
מכל הסיבות האלו,
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
שווה להשקיע זמן ומאמץ
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
כדי לתחזק שגרת שינה יציבה,
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
אבל נסו לא לאבד שינה במחשבה על זה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7