请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lan (Theresa) Peng
校对人员: Fern Miao
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
是什么导致你晚上睡不着?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
思考某些深刻的问题?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
为旅行感到兴奋?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
或者是因为各种压力,
来自未完成的工作的、
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
即将来临的考试的、
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
或是来自可怕的家庭聚会的压力?
00:18
For many people, this stress is temporary,
as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
对很多人来说, 这种压力是暂时的,
因为压力来源很快便会消失。
00:23
But what if the very thing keeping
you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
但是, 如果那个导致你失眠的原因
正是害怕失眠的压力呢?
00:28
This seemingly unsolvable loop
is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
这个看似无法解决的死循环是
失眠的核心,
00:33
the world’s most common
sleep disorder.
9
33031
3013
世界上最常见的睡眠问题。
00:36
Almost anything can cause
the occasional restless night -
10
36044
3082
几乎任何事情都可以造成
一个不眠之夜:
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
一个打呼噜的同伴,
00:40
physical pain,
12
40536
1165
身体上的疼痛,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
或者情绪上的困扰。
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag
can throw off your biological clock,
14
43614
5855
还有,像极端剥夺睡眠时差,
还可以打乱你的生物钟,
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
破坏你的睡眠时间表。
00:52
But in most cases, sleep deprivation
is short-term.
16
52175
3465
但是在大多数的情况下,
睡眠剥夺是暂时的。
00:55
Eventually, exhaustion catches up
with all of us.
17
55640
3676
最终,疲劳会打败任何人。
00:59
However, some long-term conditions
like respiratory disorders,
18
59316
3700
可是一些长期的症状,
比如呼吸系统疾病,
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
肠胃问题,
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
还有很多其他原因,
都给予疲劳打败我们的机会。
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
随着不眠之夜越来越多,
01:10
the bedroom can start to carry
associations of restless nights
22
70047
4222
卧室开始与那些未眠夜关联起来,
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
被焦虑所充斥。
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
每到睡觉时间,
失眠患者便会感到压力。
01:19
So stressed their brains hijack
the stress response system,
25
79047
4026
由于压力太大,患者的大脑开始干涉
人体压力反应系统的运作,
01:23
flooding the body with
fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
在人体产生大量抗击-逃避-或静止的
化学物质。
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones
course through the bloodstream,
27
87388
4787
皮质醇和促肾上腺皮质激素
在血液中流动,
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
提高心率和血压,
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
以及刺激身体进入过度清醒的状态。
01:37
In this condition, the brain is hunting
for potential threats,
30
97676
3487
在这样的情况下,大脑搜索潜在的威胁,
01:41
making it impossible to ignore
any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
让大脑无法忽视任何不适或者噪音,
01:46
And when insomniacs
finally do fall asleep,
32
106539
2823
当失眠患者最终睡着了,
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
他们的睡眠质量已受到影响。
01:52
Our brain’s primary source of energy
is cerebral glucose,
34
112228
3633
我们大脑最主要的能量来源是脑葡萄糖,
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows
to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
在健康的睡眠中,我们的新陈代谢放缓,
以保存脑葡萄糖供我们清醒时使用。
02:01
But PET studies show the adrenaline
that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
但是,PET (正电子发射断层扫描) 研究显示,
防止失眠患者睡眠的肾上腺素
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
同样也加速他们的新陈代谢。
02:09
While they sleep, their bodies
are working overtime,
38
129316
3165
当他们睡觉时,
他们的身体还在加班,
02:12
burning through the brain’s supply
of energy-giving glucose.
39
132481
3582
消耗脑葡萄糖的能量。
02:16
This symptom of poor sleep leaves
insomniacs
40
136063
3257
睡眠不好的症状使得失眠患者
02:19
waking in a state of exhaustion,
confusion, and stress,
41
139320
4759
在疲惫,困惑和充满压力的状态下
醒过来,
02:24
which starts the
process all over again.
42
144079
2929
这个过程一晚又一晚的重复。
02:27
When these cycles of stress
and restlessness last several months,
43
147008
4247
当压力和疲劳的循环持续几个月后,
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
他们会被诊断为慢性失眠症。
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
虽然失眠症很少导致死亡,
02:36
its chemical mechanisms are similar
to anxiety attacks
46
156737
3713
但它的化学机制与焦虑发作时产生的
02:40
found in those experiencing depression
and anxiety.
47
160450
2856
抑郁和焦虑的化学机制很相似。
02:43
So suffering from
any one of these conditions
48
163306
2757
所以患上这些症状中的任何一种,
02:46
increases your risk of
experiencing the other two.
49
166063
3652
会提高你患上另外两种症状的风险。
02:49
Fortunately, there are ways to break
the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
幸好,是有方法可以打破失眠的循环。
02:53
Managing the stress that leads
to hyperarousal
51
173671
2553
管理导致高度觉醒的压力,
02:56
is one of our best-understood treatments
for insomnia,
52
176224
3423
是我们知道已知的
治疗失眠的方法之一,
02:59
and good sleep practices can help rebuild
your relationship with bedtime.
53
179647
4389
而且好的睡眠习惯可以重建
你的睡眠时间。
03:04
Make sure your bedroom is dark
and comfortably cool
54
184036
3514
确保你的卧室足够黑暗和凉爽,
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
让高度觉醒中的“危险”达到最小。
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
你的床只用来睡觉,
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
如果你睡不着,
03:13
leave the room and tire yourself out
with relaxing activities
58
193720
4135
离开卧室,做一些放松的活动
让自己疲劳,
03:17
like reading,
59
197855
918
比如阅读,
03:18
meditating,
60
198773
835
冥想,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
或者写日记。
03:20
Regulate your metabolism by setting
consistent resting and waking times
62
200894
4843
通过设置一致的休息和清醒时间
调节你的新陈代谢,
03:25
to help orient
your body’s biological clock.
63
205737
3281
帮助适应你身体的生物钟。
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
这生物钟,或者生理节奏,
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
对灯光也很敏感,
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
所以在晚上要避免亮光,
03:35
to help tell your body
that it’s time for sleep.
67
215427
2886
有助告诉你的身体
现在是睡觉时间。
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
除了这些方法外,
03:39
some doctors prescribe medication
to aid sleep,
69
219997
2758
一些医生会开有助睡眠的处方药物,
03:42
but there aren’t reliable medications
that help in all cases.
70
222755
3866
但是没有可靠的药物能够
解决所有的问题。
03:46
And over-the-counter sleeping pills
can be highly addictive,
71
226621
3217
而且非处方药很容易让人上瘾,
03:49
leading to withdrawal
that worsens symptoms.
72
229838
2629
导致依赖药物
使得症状更糟糕。
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
但是在寻求任何治疗方法前,
03:54
make sure your sleeplessness
is actually due to insomnia.
74
234440
3799
确保你的失眠
是由失眠症造成的。
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed
with chronic insomnia
75
238239
4089
大约8%被诊断为慢性失眠的病人,
04:02
are actually suffering from a less common
genetic problem
76
242328
3391
实际上患有不常见的遗传问题,
04:05
called delayed sleep phase disorder,
or DSPD.
77
245719
4766
被称为延迟睡眠期障碍, 或者DSPD。
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm
significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
患有延迟睡眠期障碍的病人,
他们的昼夜规律明显长于正常的24小时,
04:15
putting their sleeping habits out
of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
导致了他们的睡眠习惯与
传统的睡眠时间上的不一致。
04:19
So while they have difficulty
falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
所以他们在通常的睡觉时间很难入睡,
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
这不是因为压力的增加。
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
如果给予他们适合自己的睡眠时间表,
04:26
they can sleep comfortably
on their own delayed schedule.
83
266823
3652
他们可以非常舒服地睡觉。
04:30
Our sleeping and waking cycle
is a delicate balance,
84
270475
2744
我们的睡眠和清醒的周期
是一个微妙的平衡,
04:33
and one that’s vital to maintain
for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
这个平衡对于维护我们
身心健康非常重要。
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
因为所有的这些原因,
04:38
it’s worth putting in some time
and effort
87
278977
2391
值得付出一些时间和努力,
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
来维持一个稳定的睡眠习惯,
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
并努力减少失眠。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。