What causes insomnia? - Dan Kwartler

6,032,741 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: DAMAR SCHLUB Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
Apa yang membuatmu terjaga di malam hari?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
Memikirkan pertanyaan-pertanyaaan sulit?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
Semangat memikirkan jalan-jalan?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
Atau stres karena pekerjaan belum selesai,
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
ujian di depan mata,
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
atau acara kumpul keluarga yang menakutkan?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
Bagi kebanyakan orang, stres ini bersifat sementara
karena penyebabnya bisa cepat teratasi.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
Tetapi bagaimana jika hal yang membuatmu susah tidur,
adalah stres memikiran tidak bisa tidur?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
Lingkaran setan tak berkesudahan ini,
adalah inti dari insomnia,
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
gangguan tidur yang paling umum di dunia.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
Banyak hal menyebabkan resah di waktu malam -
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
pasangan yang mendengkur,
00:40
physical pain,
12
40536
1165
sakit fisik di tubuh,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
atau gangguan psikis.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
Kekurangan tidur yang parah, seperti jetlag,
akan mengganggu jam biologis,
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
membawa malapetaka bagi jadwal tidur.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
Tetapi dalam banyak kasus, kurang tidur semacam ini berjangka pendek.
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
Akhirnya kita akan lelah dan tidur.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
Namun, beberapa penyakit jangka panjang
seperti gangguan pernapasan,
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
masalah pencernaan dan banyak lagi,
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
akan mengalahkan rasa lelah.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
Dan selagi kurang tidur terus menumpuk,
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
kamar tidur menjadi terasosiasikan dengan malam yang meresahkan,
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
mendera batin dengan kegelisahan.
Menjelang waktu tidur,
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
penderita insomnia merasa tertekan.
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
Akibatnya, otak mereka membajak sistem tanggap stres,
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
membanjiri tubuh dengan zat kimia fight-flight-or-freeze.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
Hormon kortisol dan adrenokortikotropik dilepaskan ke aliran darah,
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
memacu detak jantung dan tekanan darah,
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
dan memaksa tubuh menjadi hyperarousal.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
Dalam kondisi ini, otak bekerja memburu potensi ancaman,
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
sehingga sulit untuk mengabaikan gangguan seremeh apapun,
atau bunyian selemah apapun.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
Walaupun penderita insomnia akhirnya tertidur,
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
kualitas istirahat mereka membahayakan.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
Sumber energi utama bagi otak kita adalah glukosa otak,
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
dan dalam tidur yang sehat, metabolisme tubuh melambat
demi menghemat glukosa itu, untuk digunakan kala terjaga.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
Tetapi, penelitian PET membuktikan bahwa adrenalin yang mencegah tidur
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
juga mempercepat metabolisme penderita insomnia.
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
Dalam tidur, tubuh mereka bekerja lembur,
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
menghabiskan cadangan tenaga glukosa otak.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
Gejala tidur tak sehat ini
membuat penderita insomnia
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
bangun dalam keadaan kehabisan tenaga,
bingung, dan tertekan,
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
dan proses ini berulang terus.
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
Jika siklus stres dan kegelisahan
berlangsung sampai beberapa bulan,
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
gejala ini didiagnosis sebagai
insomnia kronis.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
Walaupun insomnia
jarang menyebabkan kematian,
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
mekanisme kimiawinya
serupa dengan serangan kecemasan
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
pada mereka yang menderita
depresi dan gangguan kecemasan.
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
Jadi, menderita salah satu dari gangguan ini
meningkatkan risiko
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
terhadap dua lainnya.
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
Untungnya, banyak jalan untuk menghentikan
siklus susah tidur.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
Mengelola stres penyebab hyperarousal
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
adalah pengobatan insomnia termudah,
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
dan kebiasaan tidur yang baik
dapat membantu memulihkan
hubungan baik dengan waktu tidur.
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
Pastikan kamar tidurmu gelap
dan nyaman suhunya
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
untuk meminimalkan 'ancaman'
dalam kondisi hyperarousal.
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
Gunakan tempat tidur hanya untuk tidur,
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
dan jika merasa resah,
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
keluar dari ruangan dan
lelahkan tubuh dengan kegiatan santai
03:17
like reading,
59
197855
918
seperti membaca,
03:18
meditating,
60
198773
835
meditasi,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
atau menulis buku harian.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
Atur metabolisme tubuh dengan waktu
istirahat dan waktu bangun yang konsisten
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
untuk membantu tubuh mengatur jam biologisnya.
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
Jam biologis ini, atau ritme sirkadian,
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
juga peka terhadap cahaya,
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
maka hindari cahaya terang di malam hari
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
untuk membantu memberi tahu tubuh
waktu tidur telah tiba.
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
Selain itu,
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
sebagian dokter meresepkan obat tidur,
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
tapi tidak ada obat yang dapat diandalkan
untuk menolong semua kasus.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
Obat tidur yang dijual bebas dapat menimbulkan ketergantungan,
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
menyebabkan kecanduan yang malah memperparah gejala.
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
Sebelum mencari pengobatan,
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
pastikan bahwa susah tidurmu
benar disebabkan oleh insomnia.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
Sekitar 80% pasien yang didiagnosis
menderita insomnia kronis
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
ternyata mempunyai masalah genetik
yang jarang ditemui
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
yaitu gangguan fase tidur tertunda
atau DSPD (delayed sleep phase disorder)
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
Penderita DSPD mempunyai ritme sirkadian
yang agak lebih panjang dari 24 jam,
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
membuat kebiasaan tidur mereka
tidak sejalan dengan waktu tidur umumnya.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
Jadi, walaupun mereka sulit tidur pada waktu tidur yang umum,
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
hal itu bukan karena dipicu oleh stres.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
Dan jika waktu memungkinkan,
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
mereka dapat tidur dengan nyaman pada waktu tidur mereka sendiri.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
Siklus tidur dan bangun kita adalah keseimbangan yang rentan,
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
dan penting dijaga demi kesehatan fisik dan mental kita.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
Karena itu,
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
ada gunanya menyisihkan waktu dan usaha
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
untuk menjaga rutinitas tidur yang stabil,
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
tapi jangan sampai tidak bisa tidur memikirkannya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7