What causes insomnia? - Dan Kwartler

5,997,353 views ・ 2018-06-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: yun Jiin 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
What keeps you up at night?
0
6947
1821
무엇 때문에 밤새 깨어있으신가요?
00:08
Pondering deep questions?
1
8768
1786
심오한 문제를 고민하나요?
00:10
Excitement about a big trip?
2
10554
1667
여행 때문에 설레나요?
00:12
Or is it stress about unfinished work,
3
12221
2193
아니면 끝나지 않은 과제에 대한 스트레스,
00:14
an upcoming test,
4
14414
1362
다가올 시험이나
00:15
or a dreaded family gathering?
5
15776
2662
두려운 가족 모임 때문인가요?
00:18
For many people, this stress is temporary, as its cause is quickly resolved.
6
18438
4672
원인이 빨리 해결되는 만큼, 이러한 스트레스는 한시적입니다.
00:23
But what if the very thing keeping you awake was stress about losing sleep?
7
23110
5519
하지만 잠이 안오는 이유가 잠을 못자는 스트레스라면 어떨까요?
00:28
This seemingly unsolvable loop is at the heart of insomnia,
8
28629
4402
겉보기에 해결할 수 없는 이 상황이 불면증의 핵심인데
00:33
the world’s most common sleep disorder.
9
33031
3013
세상에서 가장 흔한 수면장애이죠.
00:36
Almost anything can cause the occasional restless night -
10
36044
3082
거의 모든 것이 때때로 우리를 잠 못 이루게 합니다.
00:39
a snoring partner,
11
39126
1410
옆 사람이 코를 골거나
00:40
physical pain,
12
40536
1165
육체적인 고통,
00:41
or emotional distress.
13
41701
1913
혹은 심적 고충이 있을 때죠.
00:43
And extreme sleep deprivation like jetlag can throw off your biological clock,
14
43614
5855
시차와 같은 극도의 수면부족은 생체시계를 교란시키고
00:49
wreaking havoc on your sleep schedule.
15
49469
2706
수면 주기를 엉망으로 만들 수도 있습니다.
00:52
But in most cases, sleep deprivation is short-term.
16
52175
3465
하지만 대부분의 경우 이런 수면부족은 단기적입니다
00:55
Eventually, exhaustion catches up with all of us.
17
55640
3676
결국 피곤함은 우리 모두를 덮치죠.
00:59
However, some long-term conditions like respiratory disorders,
18
59316
3700
그러나 호흡장애, 소화계통 문제 등
01:03
gastrointestinal problems,
19
63016
1841
일부 장기 질환은
01:04
and many others can overpower fatigue.
20
64857
3249
피곤함마저 넘어서게 만듭니다.
01:08
And as sleepless nights pile up,
21
68106
1941
그렇게 잠 못 드는 밤이 계속되면
01:10
the bedroom can start to carry associations of restless nights
22
70047
4222
침실은 불안감에 괴로워하며 잠 못이루는 밤과 연관지어 집니다.
01:14
wracked with anxiety.
23
74269
1781
01:16
Come bedtime, insomniacs are stressed.
24
76050
2997
잠 잘 시간이 되면 불면증 환자들은 스트레스를 받습니다.
01:19
So stressed their brains hijack the stress response system,
25
79047
4026
스트레스를 너무 받은 나머지, 뇌는 스트레스 반응 시스템을 장악하여
01:23
flooding the body with fight-flight-or-freeze chemicals.
26
83073
4315
투쟁, 도피 혹은 경직 반응을 일으키는 화학물질로 신체를 잠식시킵니다.
01:27
Cortisol and adrenocorticotropic hormones course through the bloodstream,
27
87388
4787
코티솔과 부신 피질 자극 호르몬들은 혈류를 타고 흐르며
01:32
increasing heart rate and blood pressure,
28
92175
2417
심박수와 혈압을 증가시키고
01:34
and jolting the body into hyperarousal.
29
94592
3084
신체를 과각성 상태로 만듭니다.
01:37
In this condition, the brain is hunting for potential threats,
30
97676
3487
이런 상태에서 뇌는 잠재적 위협을 찾아내려 하기에
01:41
making it impossible to ignore any slight discomfort or nighttime noise.
31
101163
5376
약간의 불편함이나 밤의 소음도 무시할 수 없게 만듭니다.
01:46
And when insomniacs finally do fall asleep,
32
106539
2823
불면증 환자들이 결국 잠에 들게 되더라도
01:49
the quality of their rest is compromised.
33
109362
2866
수면의 질은 영향을 받습니다.
01:52
Our brain’s primary source of energy is cerebral glucose,
34
112228
3633
우리 뇌는 일차적으로 대뇌 포도당으로부터 에너지를 얻고,
01:55
and in healthy sleep, our metabolism slows to conserve this glucose for waking hours.
35
115861
5918
깨어 있을 때를 대비해 포도당을 유지하려고 건강한 수면상태에서 신진대사는 느려집니다.
02:01
But PET studies show the adrenaline that prevents sleep for insomniacs
36
121779
4394
하지만 PET 연구에 따르면 불면증환자를 잠 못 들게하는 아드레날린은
02:06
also speeds up their metabolisms.
37
126173
3143
신진대사 역시 빠르게 만듭니다.
02:09
While they sleep, their bodies are working overtime,
38
129316
3165
그래서 잠을 잘 때 조차 신체는 연장 근무를 하며
02:12
burning through the brain’s supply of energy-giving glucose.
39
132481
3582
에너지를 생성하는 포도당을 태워버리죠.
02:16
This symptom of poor sleep leaves insomniacs
40
136063
3257
이렇게 잠을 조금밖에 못 잔 듯한 증상은 불면증환자들이
02:19
waking in a state of exhaustion, confusion, and stress,
41
139320
4759
매우 피곤하고 혼란스럽고 스트레스 받은 상태에서 깨어나도록 하며
02:24
which starts the process all over again.
42
144079
2929
이러한 증상은 계속 반복됩니다.
02:27
When these cycles of stress and restlessness last several months,
43
147008
4247
이렇게 스트레스와 휴식부족의 상태가 몇달간 지속되면
02:31
they’re diagnosed as chronic insomnia.
44
151255
2827
만성 불면증이라는 진단을 받게 됩니다.
02:34
And while insomnia rarely leads to death,
45
154082
2655
불면증은 사망에 이르는 경우는 거의 없으나
02:36
its chemical mechanisms are similar to anxiety attacks
46
156737
3713
그 화학적 메커니즘은 우울증과 불안 증세를
앓고 있는 사람이 불안 발작을 일으킬 때와 유사합니다.
02:40
found in those experiencing depression and anxiety.
47
160450
2856
02:43
So suffering from any one of these conditions
48
163306
2757
그러므로 세 가지 중 한 질환을 앓고 있는 사람은
다른 두 질환을 앓게 될 가능성이 높아집니다.
02:46
increases your risk of experiencing the other two.
49
166063
3652
02:49
Fortunately, there are ways to break the cycle of sleeplessness.
50
169715
3956
다행히도 이런 불면 주기를 깨뜨릴 방법이 있습니다.
02:53
Managing the stress that leads to hyperarousal
51
173671
2553
과호흡에 이르게 하는 스트레스를 관리하는 것은
02:56
is one of our best-understood treatments for insomnia,
52
176224
3423
가장 잘 알려진 불면증 치료인데
02:59
and good sleep practices can help rebuild your relationship with bedtime.
53
179647
4389
좋은 수면 습관은 수면시간과 좋은 관계를 만들어줍니다.
침실을 어둡고 편안하게 시원해야 합니다.
03:04
Make sure your bedroom is dark and comfortably cool
54
184036
3514
03:07
to minimize “threats” during hyperarousal.
55
187550
2936
과호흡을 하는 동안의 위협을 최소화 하기 위해서
03:10
Only use your bed for sleeping,
56
190486
2029
잠잘 때 자기 침대만 사용하고
03:12
and if you’re restless,
57
192515
1205
만약 불안하면
03:13
leave the room and tire yourself out with relaxing activities
58
193720
4135
방을 나와 편안한 활동으로 노곤하게 만들어 보세요.
03:17
like reading,
59
197855
918
독서,
03:18
meditating,
60
198773
835
명상하기,
03:19
or journaling.
61
199608
1286
혹은 일기 쓰기 같은
일관된 휴식과 깨어있는 시간을 정해서 신진대사를 조절하세요.
03:20
Regulate your metabolism by setting consistent resting and waking times
62
200894
4843
03:25
to help orient your body’s biological clock.
63
205737
3281
생체 시계를 조절하도록 도와줍니다.
이 시계, 혹은 생체리듬은
03:29
This clock, or circadian rhythm,
64
209018
2554
03:31
is also sensitive to light,
65
211572
1718
빛에도 민감합니다.
03:33
so avoid bright lights at night
66
213290
2137
그러므로 밤에 밝은 빛을 피해서
03:35
to help tell your body that it’s time for sleep.
67
215427
2886
몸에 잘 시간임을 알려주세요.
이런 습관과 함께
03:38
In addition to these practices,
68
218313
1684
03:39
some doctors prescribe medication to aid sleep,
69
219997
2758
몇몇 의사들은 수면을 돕기위한 약물을 처방하기도 합니다.
03:42
but there aren’t reliable medications that help in all cases.
70
222755
3866
하지만 모든 사례에 도움이 되는 믿을 만한 약물은 없습니다.
03:46
And over-the-counter sleeping pills can be highly addictive,
71
226621
3217
또한 처방전 없이 살 수 있는 수면제는 매우 중독성이 강하여
03:49
leading to withdrawal that worsens symptoms.
72
229838
2629
약물을 중단하는 순간 증상을 악화시킵니다.
03:52
But before seeking any treatment,
73
232467
1973
하지만 어떤 치료법이든 찾기에 앞서
03:54
make sure your sleeplessness is actually due to insomnia.
74
234440
3799
잠을 못 자는 이유가 정말 불면증 때문인지 확실히 해야 합니다.
03:58
Approximately 8% of patients diagnosed with chronic insomnia
75
238239
4089
만성 불면증 진단을 받은 환자 중 약 8%가
04:02
are actually suffering from a less common genetic problem
76
242328
3391
사실은 조금 덜 흔한 유전 질환인
04:05
called delayed sleep phase disorder, or DSPD.
77
245719
4766
지연 수면 위상 질환, 즉 DSPD를 앓고 있습니다.
04:10
People with DSPD have a circadian rhythm significantly longer than 24 hours,
78
250485
4968
DSPD 환자들의 하루 주기 리듬은 24시간 보다 훨씬 길어서
04:15
putting their sleeping habits out of sync with traditional sleeping hours.
79
255453
4279
그들의 수면 습관이 전통적인 수면시간과 맞지 않습니다.
04:19
So while they have difficulty falling asleep at a typical bedtime,
80
259732
3222
그들은 일반적인 취침시간에 잠들기 어려워 하지만
04:22
it’s not due to increased stress.
81
262954
2417
이는 스트레스가 높아져서 그런 게 아닙니다.
04:25
And given the opportunity,
82
265371
1452
그리고 기회가 주어진다면,
04:26
they can sleep comfortably on their own delayed schedule.
83
266823
3652
각자 지연된 주기에 맞춰 편안하게 잠들 수 있습니다.
04:30
Our sleeping and waking cycle is a delicate balance,
84
270475
2744
우리의 수면 기상 주기는 섬세한 균형을 이루며
04:33
and one that’s vital to maintain for our physical and mental wellbeing.
85
273219
4299
육체적, 정신적 건강을 유지하기 위해 꼭 필요합니다.
04:37
For all these reasons,
86
277518
1459
이러한 이유 때문에
04:38
it’s worth putting in some time and effort
87
278977
2391
시간과 노력을 들여
04:41
to sustain a stable bedtime routine,
88
281368
2971
안정된 수면시간을 지속하는 것은 가치가 있습니다.
04:44
but try not to lose any sleep over it.
89
284339
2902
하지만 그것 때문에 잠을 설치지는 말아야겠죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7