Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

هل تعد لغات الإلفش والكلينغون والدوثراكية والنأفي لغاتاً حقيقية ؟ - جون مكارتر

2,913,876 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

هل تعد لغات الإلفش والكلينغون والدوثراكية والنأفي لغاتاً حقيقية ؟ - جون مكارتر

2,913,876 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abeer Darweesh المدقّق: Muhammad Samir
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
بالنسبة للكثيرين فإن أروع ما في مسلسل "صراع العروش"
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
هو أن سكان البحر الدوثراكي
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
يتحدثون لغةً حقيقيةً خاصةً بهم.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
وأن اللغة الدوثراكية قد أتت في أعقاب
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
اللغة التي يتكلمها شعب "النأفي" في فيلم "أفاتار"،
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
والتي كان يحتاجها النأفي بالتأكيد،
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
عندما أصبح لشعب الكلينغون في فيلم "ستار تريك" لغتهم الخاصة منذ عام 1979.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
ودعونا لا ننسى لغات الإلفش ،
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
في ثلاثية "سيد الخواتم" ل ج.ر.ر. تولكين ،
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
خاصّة باعتبارها الجد الرسميَ،
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
للغات الخيالية .
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
اللغات الخيالية هي التي تم بنائها من لا شيء.
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
والتّي تزيد عن كونها مشفّرةً مثل اللاتينية المرمزة ،
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
كما أنّها ليست مجموعةً من اللغات العامية المصطنعة مثل لغة الـ "النادسات"،
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
التي تكلمها السفاحون المراهقون في فيلم "A Clockwork Orange" ،
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
و التي يصادف فيه أن الكلمة الروسية "droog" تعني"صديق" .
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
وما يجعل تلك اللغات حقيقية ليس عدد الكلمات التي تحتويها مطلقاً.
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
رغم أن وجود عدد كبير من الكلمات يساعد بالطبع .
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
الدوثراكية تحتوي على آلاف الكلمات .
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
بدأت لغة النأفية ب 1500 كلمة .
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
و قام المعجبون على المواقع الإلكترونية بتأليف المزيد باضطراد .
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
و لكن بإمكاننا رؤية الفرق بين المفردات فحسب ،
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
وبين ما يجعل اللغةً حقيقيةً،
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
بالنظر إلى كيفية تجميع تولكين للغة الإلفش القديمة العظيمة ،
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
لغةً مبنيةً ببضعة آلافٍ من الكلمات .
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
على أيّ حال، يمكنك استظهار 5000 كلمة من اللغة الروسية،
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
وبالكاد تستطيع صياغة جملة.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
بإمكان الطفل ذي السنوات الأربع التفوق عليك في ذلك.
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
وذلك يرجع لضرورة تعلمك كيفية صياغة الكلمات مع بعضها البعض.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
حيث أن اللغة الحقيقية لها قواعد.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
وكذلك لغة الإلفش .
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
في اللغة الإنجليزية، كي تصرّف الفعل في الزمن الماضي، عليك إضافة "ed".
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
مثلاً: يغسل، غسل.
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
في لغة الجان: يغسل هي "allu"،
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
وغسل هي "allune."
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
تتغير اللغات الحقيقية بمرور الوقت أيضًا.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
حيث لا وجود للغةٍ
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
بقيت كما هي منذ ألف عام إلى يومنا هذا،
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
عندما يتكلم البشر، فهم ينساقون إلى عاداتٍ جديدةٍ،
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
و يتركون القديمة منها،
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
كما أنّهم يخطؤون ويصبحون أكثر إبداعًأ.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
في وقتنا الحاضر، يُقال:
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
"أعطنا اليوم خبزنا اليوميّ."
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
في اللّغة الإنكليزيّة القديمة يُقال :
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
تتغير اللغات المبنية كذلك،
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
وضع تولكين أسس النسختين القديمة والجديدة من لغة الإلفش.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
عندما استفاق الجان الأوائل في كويفيئين،
02:17
in their new language,
48
137477
1048
كانت الكلمة المستخدمة في لغتهم الجديدة،
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
للتعبير عن كلمة "ناس" هي "Kwendi"،
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
ولكن في لغة التيليري وهي لغة إحدى الجماعات التي هاجرت،
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
أصبحت كلمة "Kwendi" هي"Pendi" بمرور الوقت،
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
وتحوّل حرف "k" إلى "p".
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
وكما يحدث في اللغات الحقيقية،تفرعت اللغات المبنية كلغة الإلفش إلى العديد من اللغات،
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
عندما نقل الرومان اللغة اللاتينية حول أوروبا،
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
ولدت اللغات الفرنسية والإسبانية والإيطالية.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
حين تنتقل الجماعات إلى مناطق مختلفةٍ،
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
تختلف طريقة كلامهم بمرور الزمن،
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
كاختلاف كل شيءٍ يخصّهم.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
وهكذا فإن الكلمة اللاتينية لـ"يد" هي "manus"،
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
ولكنها أصبحت في اللغة الفرنسية "main"،
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
بينما أصبحت في اللغة الإسبانية "mano".
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
حرص "تولكين" على أن لغة الإلفش فعلت الشيء ذاته.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
وبينما أصبحت الكلمة الأصلية "Kwendi" هي"Pendi"
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
في لغة التّيليري،
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
عند شعب الأفاري الذين انتشروا في الأرض الوسطى،
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
أصبحت الكلمة لديهم "Kindi" بإسقاط حرف الـ"w".
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
قام تولكين بتفصيل نوعين من لغة الإلفش على وجه التحديد،
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
هما الـ"قوينيا" و الـ"سيندرين"،
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
التي اختلفت كلماتهما بنفس الطريقة التي تختلف فيها الفرنسية والإسبانية.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
في لغة "قوينيا" تستخدم "suc" بمعنى شراب،
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
أما في لغة "سيندرين" فهي "Sog".
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
وكما تعلمون فقد تكون اللغات الحقيقية فوضوية .
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
وهذا لأنها تتغير .
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
وللتغير طريقته في كسر القاعدة .
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
تماماً كما هو الأمر في غرفة المعيشة أو على رف الكتب.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
اللغات الحقيقية ليست منطقيةً بشكلٍ كامل .
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
ولهذا حرِص تولكين على جعل لغاتِ الإلفش تحتوي العديدَ من الاستثناءات
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
العديدَ من الأفعالِ مرتبطة بطريقة عليكَ فقط معرفتها .
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
وخذ مثلاً الكلمة " يعّلم " " know" .
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
في الماضي تصبح "عَلِمَ" " knew" .
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
وهذا لم يوضّح لنا في أي قاعِدة من قواعد الإنجليزية .
03:47
Oh well.
82
227114
1018
حسناً .
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
في لغة الإلفش " know " تُصبح " ista".
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
ولكن "knew" تُصبح "sinte".
03:52
Oh well.
85
232695
1099
حسناً .
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
الحقيقة أنه بالرغم من أن لغة الإلفش مٌقترحة أكثر من كونها لغة حقيقية
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
لُغة واحدة كاملة .
بالنّسبة لتولكين المتحدث بلغة الإلفش كَان من الهوبي "الجن" .
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
وبدلأ من محاولة خَلق شيء يتحدث الناس بِه بالفعل .
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
أكثر ما تحدث به شخصيات في أفلام "ملك الخواتم "،
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
أنتجه تولكين بمُساعدة المُعجبين المُجتهدين في لغة الإلفش
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
بناءً على توقُعات قام بها تولكين خلال إنشائهِ للغة .
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
وهذا أفضل ما يُمكننا فعله لهم لأنه لايوجد جان حقيقي حولنا،
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
ليتحدثوا بلغتهم معنا .
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
ولكنَّ اللغاتِ المبنية الحديثة تذهب الى ماهو أبعد .
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
االدوثراكي، النأفي والكلينغون طورت بشكل كافي،
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
لدرجة أننا نستطيع التحدث بها .
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
وهنا تَرجمة لراوية هاملِت إلى الكلينغون .
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
ومع أن تأديتها قد يعني الاعتيادَ عليها،
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
و نطق "k" وهو من الحروف اللهوية،
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
ذلك الشيء الكرتوني الغريبّ الذي يتدلى في نهاية حلقِك.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
صدّق أو لا تصدّق أنتَ تفعل ذلك في العديدِ من اللغات حول العالم،
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
مثل لغة الإسكيمو .
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
والنُطق بلغةِ الإلفش هناك أسهل بكثير .
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
والآن دعنا نغادر الآن،
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
من هذه المقدِمة في لغةِ الإلفش ضّمن اللغات المبنية .
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
والثلاثةِ الأخرى التّي ناقشناها،
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
بوداع صَادر من القلب لرباعية اللغات المَبنية،
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
"A Na Marie!"
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
"Hajas!"
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
بالنأفي "Kiyevame!"
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
"Qapla!"
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
و "إلى اللقاء!"
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7