Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Élfico, klingon, dothraki e na'vi são línguas de verdade? - John McWhorter

2,915,921 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Élfico, klingon, dothraki e na'vi são línguas de verdade? - John McWhorter

2,915,921 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Wanderley Jesus
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
Para muitos, uma das coisas mais legais
da série "Guerra dos Tronos"
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
é que os habitantes do Mar Dothraki
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
possuem a sua própria língua.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
E dothraki pegou carona
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
na linguagem real que os na'vi falam em "Avatar",
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
de que, certamente, os na'vi precisaram
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
quando os klingons em "Star Trek"
tiveram seu próprio e completo idioma
desde 1979.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
E não vamos esquecer da lingua élfica
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
na trilogia "Senhor dos Anéis", de J.R.R. Tolkien,
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
principalmente porque ela foi a avó principal
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
dos conlangs da fantasia.
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
Conlang é abreviação de "linguagem construída", em inglês.
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
Elas são mais que códigos como a Língua do P,
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
e não são apenas conjuntos
de gírias inventadas como os jargões Nadsat
que os jovens bandidos
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
falavam em "Laranja Mecânica",
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
onde droog, do russo,
acaba significando "amigo".
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
O que torna as conlangs verdadeiros idiomas
não é o número de palavras que as compõem.
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
Ter muitas palavras ajuda, claro.
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
Dothraki tem milhares de palavras.
Na'vi começou com 1500 palavras.
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
Fãs reunidos em sites têm criado muito mais.
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
Mas podemos notar a diferença
entre o vocabulário por si só
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
e o que faz um idioma real
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
ao observar como Tolkien
montou o élfico primitivo,
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
uma conlang com milhares de palavras.
Afinal, você poderia memorizar cinco mil palavras em russo
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
e, mesmo assim, mal ser capaz de formar uma frase.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
Um menino de quatro anos te deixaria para trás.
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
Isso porque você tem de saber
como juntar as palavras.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
Isso é, um idioma real tem uma gramática.
O élfico tem.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
Em inglês, para conjugar um verbo no passado
você coloca um "-ed".
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
Wash, washed.
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
Em élfico, wash é allu
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
e washed é allune.
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
Idiomas reais também mudam com o tempo.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
Não há nenhuma língua
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
que, hoje, seja exatamente
como era milhares de anos atrás.
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
Conforme as pessoas falam, elas adquirem novos hábitos,
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
perdem os antigos,
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
cometem erros,
e ficam criativas.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
Hoje, alguém diz:
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
"Give us today our daily bread."
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
Em inglês antigo, eles diziam:
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
As coisas mudam nas conlangs também.
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
Tolkien imaginou versões
antigas e modernas do élfico.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
Quando os primeiros Elfos acordaram em Cuivienen,
02:17
in their new language,
48
137477
1048
em seu novo idioma,
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
a palavra para pessoas era kwendi,
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
mas na língua de um dos grupos
que foram embora, Teleri,
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
com o tempo kwendi se tornou pendi,
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
com o 'k' se transformando em 'p'.
E assim como idiomas reais,
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
conlangs como o élfico se dividiram em muitos idiomas.
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
Quando os romanos difundiram o latim pela Europa,
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
o francês, espanhol e italiano foram criados.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
Quando grupos se mudam para lugares diferentes,
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
com o tempo, suas maneiras de falar se desenvolvem diferentemente,
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
assim como todas as outras coisas relacionadas a eles.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
Assim, a palavra em latim para "mão" era manus,
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
mas em francês ela se tornou main,
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
enquanto em espanhol virou mano.
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
Tolkien certicou-se de fazer a mesma coisa para o élfico.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
Enquanto a palavra original kwendi se tornou pendi
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
entre os Teleri,
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
entre os Avari, que se espalharam pela Terra Média,
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
ela virou kindi,
quando o 'w' foi removido.
As variações de élfico que o Tolkien mais alterou
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
foram o Sindarin e o Quenya,
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
e suas palavras diferem
da mesma forma que o francês e o espanhol.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
Quenya tem suc para bebida,
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
Sindarin tem sog.
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
E, como você sabe, idiomas reais são bagunçados.
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
Isso porque eles mudam,
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
e a mudança tem uma maneira de se opor à ordem,
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
como em uma sala de estar
ou em uma estante.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
Idiomas reais nunca são completamente lógicos.
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
Por isso Tolkien assegurou-se
de que o élfico teria muitas exceções.
Muitos verbos são conjugados de formas
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
que você tem de saber.
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
Tome como exemplo a palavra know.
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
No passado ela é knew,
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
o que não é explicado por nenhuma das regras do Inglês.
Pois bem.
03:47
Oh well.
82
227114
1018
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
Em élfico, know é ista,
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
mas knew é sinte.
03:52
Oh well.
85
232695
1099
Pois é.
A verdade é que o élfico
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
é mais um rascunho para uma língua de verdade
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
do que uma língua completa.
Para Tolkien, o élfico era um hobby,
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
ao invés de uma tentativa de criar algo
que as pessoas poderiam realmente falar.
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
Muito do élfico que as personagens
nos filmes do "Senhor dos Anéis" falam
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
foi inventado após Tolkien
por fãs dedicados de élfico,
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
que se basearam no que Tolkien
teria construído.
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
Isso é o melhor que podemos fazer pelo élfico,
porque não tem Elfos de verdade por aí
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
para falarem conosco.
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
Mas as conlangs modernas vão além.
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
Dothraki, na'vi e klingon são desenvolvidas o suficiente,
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
de forma que você pode falá-las.
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
Aqui está uma tradução de "Hamlet" para klingon,
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
apesar de que representá-la significaria se acostumar
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
a pronunciar 'k' sem sua úvula,
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
aquela coisa estranha e cartunesca pendurada
na parte de trás de sua garganta.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
Acredite ou não,
você realmente faz isso em muitas
das línguas ao redor do mundo,
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
como a dos esquimós.
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
No entanto, a pronúncia do élfico é bem mais fácil.
Então, vamos parar por aqui
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
essa introdução a conlangs em élfico,
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
e três das outras conlangs discutidas,
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
com um sincero adeus conlangual quádruplo:
"A na marie!"
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
"Hajas!"
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
"Na'vi's "Kiyevame!"
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
"Qapla!"
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
e "Adeus!"
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7