Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

O Élfico, o Klingon, o Dothraki e o Na'vi são línguas reais? — John McWhorter

2,913,876 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

O Élfico, o Klingon, o Dothraki e o Na'vi são línguas reais? — John McWhorter

2,913,876 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
Para muita gente, uma das coisas mais fixes na "Guerra dos Tronos"
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
é o facto de os habitantes do Mar dos Dothrakis
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
terem a sua própria língua real.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
E logo a seguir aos Dothrakis
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
apareceu a língua real que os Na'vis falam em "Avatar"
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
de que, certamente, os Na'vis precisaram
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
já que os Klingons de "Star Trek" tinham a sua própria língua desde 1979.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
Não nos podemos esquecer das línguas élficas
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
na trilogia de J.R.R. Tolkien "O Senhor dos Anéis",
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
especialmente porque ele é o avô oficial
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
das fantásticas conlangs.
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
"Conlang" é a abreviatura de "língua construída".
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
São mais do que simples códigos, como na Língua dos Ps,
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
e não são apenas coleções de calão fabricado, como a linguagem Nadsat
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
falada pelos rufias adolescentes em "Laranja Mecânica",
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
em que a palavra "droog" do russo quer dizer "amigo".
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
O que torna as conlangs línguas reais não é o número de palavras que tem.
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
Claro que ajuda ter muitas palavras.
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
Os Dothrakis têm milhares de palavras.
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
Os Na'vis começaram com 1500 palavras.
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
Os fãs, em sites na Internet, continuaram a criar mais.
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
Mas podemos ver a diferença entre apenas um vocabulário
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
e o que constitui uma língua verdadeira,
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
observando como Tolkien montou o grande élfico antigo,
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
uma conlang com vários milhares de palavras.
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
Afinal, podemos decorar 5000 palavras de russo
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
e mal conseguirmos construir uma frase.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
Uma criança de quatro anos falará melhor do que nós.
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
Isso acontece porque temos que saber como juntar as palavras.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
Ou seja, uma língua real tem gramática.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
O élfico tem.
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
Em português, para pormos um verbo no passado, acrescentamos "-ado".
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
Lavar, lavado.
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
Em élfico, "lavar" é "allu"
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
e "lavado" é "allune".
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
As línguas reais também mudam com o tempo.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
Não existe nenhuma língua
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
que atualmente seja igual ao que era há mil anos.
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
À medida que as pessoas falam, contraem novos hábitos,
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
abandonam os antigos,
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
fazem erros, tornam-se criativas.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
Hoje dizemos:
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
"Give us today our daily bread"
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
Em inglês antigo, dizia-se:
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
As coisas nas conlangs também mudam.
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
Tolkien registou versões antigas e mais novas do élfico.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
Quando os primeiros elfos acordaram em Cuiviénen,
02:17
in their new language,
48
137477
1048
na sua nova língua, a palavra para "povo" era "kwendi",
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
mas na língua de um dos grupos que se afastou, os Teleris,
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
com o tempo, "kwendi" transformou-se em "pendi",
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
em que o "k" se transformou num "p".
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
Tal como com as línguas reais, as conlang como o élfico,
dividiram-se em muitas.
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
Quando os romanos espalharam o latim por toda a Europa.
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
nasceram o francês, o espanhol e o italiano.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
Quando grupos se deslocam para locais diferentes,
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
com o tempo, os seus caminhos da fala separam-se,
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
tal como tudo o resto neles.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
Assim, a palavra latina para mão era "manus"
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
mas, em francês, passou a ser "main",
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
enquanto em espanhol, passou a ser "mano".
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
Tolkien assegurou-se de que o élfico fazia a mesma coisa.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
Enquanto a palavra original "kwendi"
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
passou para "pendi". entre os Teleris,
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
entre os Avaris, que se espalharam pela Terra Média,
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
passou para "kindi" em que o "w" caiu.
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
As variedades do élfico que Tolkien mais substanciou
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
são o Quenya e o Sindarin.
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
As suas palavras são diferentes consoante o são o francês e o espanhol.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
O Quenya tem "suc" para "beber".
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
O Sindarin tem "sog".
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
Como sabem, as línguas reais são confusas.
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
São-no porque vão mudando
e a mudança tem uma forma de trabalhar contra a ordem,
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
tal como numa sala de estar ou numa estante.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
As línguas reais nunca são perfeitamente lógicas.
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
Por isso, Tolkien assegurou-se de que o élfico tinha muitas exceções.
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
Muitos dos verbos são conjugados de formas que temos que decorar.
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
Reparem na palavra "ver",
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
No particípio passado, é "visto",
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
o que não se explica por qualquer das regras em português.
Ora bem, em élfico, "ver" é "ista".
03:47
Oh well.
82
227114
1018
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
mas "visto" é "sinte".
03:52
Oh well.
85
232695
1099
Pois é.
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
Mas a verdade é que o élfico é mais um esboço para uma língua real,
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
do que uma língua completa.
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
Para Tolkien, o élfico era um passatempo
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
e não uma tentativa de criar uma coisa que as pessoas pudessem falar.
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
Grande parte da fala dos personagens élficos
nos filmes de "O Senhor dos Anéis"
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
foi construída depois de Tolkien por dedicados fãs dos Élficos,
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
com base em palpites sobre como Tolkien a teria construído.
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
É o melhor que se pode fazer para o élfico porque não há por aí nenhuns élficos
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
para falarem por nós.
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
Mas as conlangs modernas vão mais longe.
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
O Dothraki, o Na'vi, e o Klingon estão suficientemente evoluídas
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
para podermos falá-la.
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
Esta é uma tradução de "Hamlet" em Klingon,
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
embora, para ser representado exigiria estar habituado
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
a pronunciar o "k" com a úvula,
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
essa campainha esquisita pendente ao fundo da garganta.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
Podem crer, isso faz-se em muitas línguas em todo o mundo,
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
como a dos esquimós.
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
Mas a pronúncia do élfico é muito mais fácil.
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
Portanto, vamos despedir-nos por agora
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
desta introdução aos conlangs,
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
em élfico e nas outras três conlangs analisadas
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
com uma despedida calorosa em quarto conlangs:
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
"A Na Marie!"
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
"Hajas!"
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
"Kiyevame!" de Na'vis
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
"Qapla!"
e "Adeus!"
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7