Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Est-ce que l'elfique, le klingon, le dothraki and le na'vi sont de vraies langues ? - John McWhorter

2,915,921 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Est-ce que l'elfique, le klingon, le dothraki and le na'vi sont de vraies langues ? - John McWhorter

2,915,921 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mathieu Marquer
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
Pour beaucoup de gens, un des attraits majeurs
de « Game of Thrones »
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
est que les habitants de la mer Dothraki
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
ont leur propre langue réelle.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
Et le dothraki suit de près
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
la vraie langue que les Na'vi parlent dans « Avatar »
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
dont les Na'vi avaient certainement besoin
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
quand les Klingons dans « Star Trek »
avaient leur propre langue
depuis 1979.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
Et n'oublions pas les langues elfiques
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
dans la trilogie du « Seigneur des anneaux » de J.R.R Tolkien,
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
d'autant que c'était le grand-père officiel
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
des langues construites imaginaires.
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
Les langues construites sont aussi appelées «conlangs ».
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
Elles sont plus que des codes comme le latin de cuisine,
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
et elles ne sont pas que des ramassis
d'argot artificiel comme le jargon nadsat
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
que parlent les voyous adolescents
d'« Orange mécanique »,
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
où « droog », mot russe
signifie ami.
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
Ce qui fait des conlangs des langues bien réelles
n'est pas leur nombre de mots.
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
Ça peut aider, bien sûr, d'avoir beaucoup de mots.
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
Le dothraki a des milliers de mots.
Le na'vi a commencé avec 1500 mots.
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
Les fans sur les sites Web en ont créé plus progressivement.
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
Mais nous pouvons voir la différence
entre le vocabulaire seul
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
et ce qui fait une véritable langue
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
rien qu'en jetant un coup d'oeil à la façon dont Tolkien
a mis sur pied le vieil elfique,
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
une conlang avec plusieurs milliers de mots.
Après tout, on peut mémoriser 5 000 mots de russe
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
et toujours être à peine capable de construire une phrase.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
Un enfant de 4 ans parlerait mieux que vous.
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
C'est parce qu'on doit savoir
comment assembler les mots.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
Autrement dit, une vraie langue a une grammaire.
C'est le cas de l'elfique.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
En anglais, pour mettre un verbe au passé,
on ajoute « -ed ».
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
Wash, washed. [Laver, lavait]
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
En elfique, laver se dit allu
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
et lavé se dit allune.
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
Les vraies langues changent aussi avec le temps.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
Une langue identique
à ce qu'elle était il y a mille ans
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
n'existe pas.
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
Quand les gens parlent, ils prennent de nouvelles habitudes,
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
se débarassent des anciennes,
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
font des erreurs,
et sont créatifs.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
Aujourd'hui, on dit,
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
« Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. »
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
En vieil anglais, on disait :
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
« Urne gedaeghwamlican hlaf syle nous todaeg. »
Les choses changent aussi dans les conlangs.
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
Tolkien a établi une version ancienne
et une version plus récente de l'elfique.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
Quand les premiers elfes se sont réveillés à Cuivienen,
02:17
in their new language,
48
137477
1048
dans leur nouvelle langue,
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
le mot pour les personnes était kwendi,
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
mais dans la langue de l'un des groupes
qui s'est éloigné, les Teleri,
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
au fil du temps, kwendi est devenu pendi,
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
le k se transformant en p.
Et tout comme les vraies langues ,
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
les conlangs comme l'elfique se sont divisées en de nombreuses langues.
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
Quand les Romains ont transplanté le latin dans toute l'Europe,
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
le français, l'espagnol et l'italien sont nés.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
Quand des groupes se déplacent vers des endroits différents,
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
au fil du temps, leurs façons de parler divergent
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
comme tout ce qui a trait à eux.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
Ainsi, le mot latin pour main était manus,
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
mais en français, il est devenu main,
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
alors qu'en Espagne, il est devenu mano.
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
Tolkien a fait en sorte que l'elfique fasse le même genre de chose.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
Alors que kwendi est devenu pendi
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
chez les Teleri,
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
parmi les Avari, qui se sont répandus sur toute la Terre du Milieu,
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
il est devenu kindi
quand le w a disparu.
Les variétés elfiques que Tolkien a le plus expurgé
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
sont le quenya et le sindarin,
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
et leurs mots sont différents
de la même façon que le sont le français et l'espagnol.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
le quenya a suc pour boisson,
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
le sindarin a sog.
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
Et comme vous le savez, les vraies langues sont compliquées.
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
C'est parce qu'elles changent,
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
et le changement a une façon de travailler contre l'ordre,
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
tout comme dans une salle de séjour
ou sur une étagère.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
Les vraies langues ne sont jamais tout à fait logiques.
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
C'est pourquoi Tolkien a fait en sorte
que l'elfique ait beaucoup d'exceptions.
Beaucoup de verbes sont conjugués de telle façon
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
qu'il faut juste les savoir.
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
Prenez même le mot savoir en anglais : know.
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
Au passé, il devient knew,
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
qu'aucune règle de l'anglais n'explique.
Eh bien.
03:47
Oh well.
82
227114
1018
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
En elfique, savoir se dit ista,
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
mais au passé, c'est sinte.
03:52
Oh well.
85
232695
1099
Eh bien.
La vérité est, cependant,
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
L'elfique est plus une esquisse d'une vraie langue
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
qu'une langue complète.
Pour Tolkien, l'elfique était un passe-temps
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
plutôt qu'une tentative de créer quelque chose
que les gens pourraient effectivement parler.
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
Beaucoup de l'elfique que parlent les personnages
dans les films Seigneur des Anneaux
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
a été inventé depuis Tolkien
par des fans dévoués de l'elfique
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
d'après des conjectures quant à ce que Tolkien
aurait construit.
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
C'est le mieux qu'on puisse faire pour l'elfique
parce qu'il n'y a pas de vrais elfes
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
pour le parler pour nous.
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
Mais les langues construites modernes vont plus loin.
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
Le dothraki, le na'vi et le klingon sont assez développés
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
pour qu'on puisse vraiment les parler
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
Voici une traduction de « Hamlet » en Klingon,
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
bien que pour le jouer, il faudrait s'habituer
à prononcer le k avec la luette,
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
ce truc bizarre qui pend au fond de la gorge
comme on le voit dans les dessins animés.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
Croyez-le ou non,
en fait, on le fait dans beaucoup
de langues du monde,
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
comme celles des Esquimaux.
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
Prononcer l'elfique est bien plus facile.
Alors, prenons congé pour l'instant
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
de cette introduction aux conlangs en elfique
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
et les trois autres conglangs dont nous venons de parler
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
avec un discours sincère quadri-conlangual :
« Un na marie !
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
« Hajas ! »
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
« Kiyevame ! » en na'vi
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
« Qapla ! »
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
et « Au revoir ! »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7