Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

El élfico, el klingon, el dothraki y el na’vi, ¿son lenguas reales? - John McWhorter

2,913,876 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

El élfico, el klingon, el dothraki y el na’vi, ¿son lenguas reales? - John McWhorter

2,913,876 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sukruth Shashikumar
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
Para muchos, una de las mejores cosas
de "Juego de tronos"
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
es que los habitantes del mar Dothraki
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
tienen su propio idioma real.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
El dothraki le pisa los talones
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
al idioma real que hablan los na'vi en "Avatar",
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
y, sin duda, los na'vi necesitaban
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
dado que los klingon de "Star Trek"
tenían el suyo propio
desde 1979.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
Y no olvidemos las lenguas élficas
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
de la trilogía "El señor de los anillos" de J.R.R. Tolkien,
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
sobre todo porque ese fue el abuelo oficial
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
de las ideolenguas de fantasía.
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
Las ideolenguas son "lenguas construidas".
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
Son más que los códigos como el pig latin,
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
y no son solo colecciones
de jerga inventada como el nadsat
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
hablado por los matones adolescentes
de "La naranja mecánica",
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
donde 'droog' en ruso
significa 'amigo'.
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
Lo que hace de las 'ideolenguas' idiomas reales
no es la cantidad de palabras que tienen.
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
Ayuda, por supuesto, tener muchas palabras.
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
El dothraki tiene miles de palabras.
El na'vi empezó con 1500 palabras.
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
Los fanáticos han creado otras más en la Web.
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
Pero podemos ver la diferencia
entre el simple vocabulario
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
y lo que constituye un idioma real
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
desde una mirada a la forma en que Tolkien
creó el gran élfico antiguo,
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
una ideolengua que tiene miles de palabras.
Después de todo, uno puede memorizar 5000 palabras en ruso
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
y aún así apenas construir una frase.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
Un niño de 4 años lo haría mucho mejor que tú.
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
Y eso se debe a que hay que saber
hilvanar las palabras.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
O sea, un idioma real tiene gramática.
El élfico lo tiene.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
En inglés para obtener el pasado de un verbo
añadimos al final "-ed".
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
Wash, washed [lavar, lavado].
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
En élfico, 'lavar' es 'allu'
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
y 'lavado' es 'allune'.
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
Los idiomas reales también cambian con el tiempo.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
No existe tal cosa como
un idioma que sea el mismo hoy
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
que el que fue hace mil años.
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
Conforme se habla, derivan nuevos hábitos,
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
mudan los viejos,
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
cometen errores,
y son creativos.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
Hoy uno dice:
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
"Danos hoy nuestro pan de cada día".
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
En inglés antiguo se decía:
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg".
Las cosas cambian en las ideolenguas, también.
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
Tolkien planeó las versiones
antiguas y modernas de élfico.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
Cuando los primeros Elfos despertaron en Cuivienen,
02:17
in their new language,
48
137477
1048
en su nueva lengua,
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
la palabra para personas era kwendî,
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
pero en la lengua de uno de los grupos
los teleri, eso cambió
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
con el tiempo, kwendî pasó a ser pendî,
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
la k pasó a ser p.
Y al igual que los idiomas reales,
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
las ideolenguas como el élfico derivaron en muchas.
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
Cuando los romanos trasplantaron el latín por Europa,
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
nacieron el francés, el español y el italiano.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
Cuando los grupos se mueven a distintos lugares,
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
con el tiempo sus modos de hablar se separaron,
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
al igual que todo lo que los rodeaba.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
Así, la palabra latina "manus",
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
en francés se convirtió en "main",
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
mientras que en español se volvió "mano".
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
Tolkien se aseguró de que al élfico le pasara lo mismo.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
Mientras esa palabra original kwendî se convirtió en pendî
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
entre los teleri,
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
entre los avari, que se propagaron por toda la Tierra Media,
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
se volvió kindî
cuando se quitó la w.
Las principales variedades élficas que Tolkien impulsó
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
son el quenya y el sindarin,
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
y sus palabras son diferentes
como lo son el francés y el español.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
El quenya tiene 'suc' para 'beber',
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
y sindarin tiene 'sog'.
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
Y como saben los idiomas reales son un lío.
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
Esto se debe a que cambian,
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
y el cambio atenta contra el orden,
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
como en una sala de estar
o en una estantería.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
Los idiomas reales nunca son totalmente lógicos.
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
Por eso Tolkien se aseguró
de que el élfico tuviese muchas excepciones.
Muchos verbos se conjugan de formas
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
que ya conocemos.
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
Por ejemplo la palabra 'saber'.
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
En pasado es 'supe',
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
que no lo explica ninguna regla del castellano.
Bien.
03:47
Oh well.
82
227114
1018
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
En élfico, 'saber' es 'ista',
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
pero 'supe' es 'sinte'.
03:52
Oh well.
85
232695
1099
Bien.
La verdad es, sin embargo,
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
que el élfico es más un bosquejo de un idioma real
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
que uno completo.
Para Tolkien, el élfico era un pasatiempo
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
que un intento por crear algo
que pudiere hablar la gente.
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
Mucho del élfico que hablan los
personajes en "El señor de los anillos"
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
fue inventado por fanáticos
dedicados de élfico
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
adivinando lo que Tolkien
habría construido.
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
Eso es lo mejor que podemos hacer por el élfico
porque no hay elfos reales alrededor
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
para hablar con ellos.
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
Pero las ideolenguas modernas van más allá.
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
El dothraki, el na'vi y el klingon están suficientemente desarrollados
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
como para usarlos para hablar.
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
Esta es una traducción de "Hamlet" al klingon,
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
aunque representarla requeriría acostumbrarse
a pronunciar k con la campanilla,
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
esa cosa rara, caricaturesca, que cuelga
en el fondo de la garganta.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
Créase o no,
eso se hace en muchos
idiomas en todo el mundo,
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
como los esquimales.
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
Sin embargo, pronunciar élfico es mucho más fácil.
Vamos a despedirnos por ahora
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
de esta introducción a las ideolenguas en élfico
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
y las otras tres ideolenguas analizadas
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
con una sentida despedida en cuatro lenguas:
"¡Namárië!"
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
"¡Hajas!"
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
En na'vi, "¡Kiyevame!"
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
"¡Qapla!"
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
y "¡Adiós!"
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7