Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Sind die Sprachen der Elben, Klingonen, Dothraki and Na'vi richtige Sprachen? -- John McWhorter

2,913,876 views

2013-09-26 ・ TED-Ed


New videos

Are Elvish, Klingon, Dothraki and Na'vi real languages? - John McWhorter

Sind die Sprachen der Elben, Klingonen, Dothraki and Na'vi richtige Sprachen? -- John McWhorter

2,913,876 views ・ 2013-09-26

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Nadine Hennig
00:06
To many, one of the coolest things about "Game of Thrones"
0
6929
2917
Für viele ist mit das Coolste
an "Game of Thrones",
00:09
is that the inhabitants of the Dothraki Sea
1
9870
2327
dass die Leute vom Dothrakischen Meer
00:12
have their own real language.
2
12221
1546
ihre eigene richtige Sprache haben.
00:14
And Dothraki came hot on the heels
3
14521
1743
Dothrakisch folgte der Sprache,
00:16
of the real language that the Na'vi speak in "Avatar,"
4
16288
3856
die die Na'vi in "Avatar" sprechen.
00:20
which, surely, the Na'vi needed
5
20168
1613
Die Klingonen aus "Star Trek"
00:21
when the Klingons in "Star Trek" have had their own whole language since 1979.
6
21805
4973
haben schon seit 1979
ihre eigene Sprache,
also brauchten die Na'vi auch eine.
00:26
And let's not forget the Elvish languages
7
26802
2032
Dann sind da die Sprachen der Elben
00:28
in J.R.R. Tolkien's "Lord of the Rings" trilogy,
8
28858
3306
aus J. R. R. Tolkiens Trilogie "Der Herr der Ringe",
00:32
especially since that was the official grandfather
9
32188
2592
der offizielle Vorfahr
00:34
of the fantasy conlangs.
10
34804
2344
der Fantasy-Sprachen, [engl. "conlangs"],
00:37
"Conlang" is short for "constructed language."
11
37997
2788
fiktionaler, konstruierter Sprachen [CONstructed LANGuages].
00:40
They're more than codes like Pig Latin,
12
40809
2643
Sie sind mehr als Geheimcodes wie Vulgärlatein
00:43
and they're not just collections of fabricated slang like the Nadsat lingo
13
43476
3580
oder Ansammlungen
erfundener Slangausdrücke wie Nadsat,
00:47
that the teen hoodlums in "A Clockwork Orange" speak,
14
47080
2920
das die Jugendlichen
in "Uhrwerk Orange" sprechen.
00:50
where "droog" from Russian happens to mean "friend."
15
50024
2924
Da bedeutet "droog"
aus dem Russischen "Freund".
00:52
What makes conlangs real languages isn't the number of words they have.
16
52972
4268
Aber eine große Anzahl von Wörtern
macht eine fiktionale Sprache
00:57
It helps, of course, to have a lot of words.
17
57264
2344
noch lange nicht zu einer richtigen Sprache.
00:59
Dothraki has thousands of words.
18
59632
2372
Dothrakisch hat Tausende von Wörtern.
Na'vi begann mit 1500 Vokabeln.
01:02
Na'vi started with 1,500 words.
19
62028
2293
01:04
Fans on websites have steadily created more.
20
64345
2748
Fans denken sich online immer mehr Wörter aus.
01:07
But we can see the difference between vocabulary alone
21
67878
2900
Den Unterschied
zwischen bloßem Vokabular
01:10
and what makes a real language
22
70802
1736
und einer richtigen Sprache
01:12
from a look at how Tolkien put together grand old Elvish,
23
72562
3442
sieht man daran,
wie Tolkien die Sprache der Elben schuf,
01:16
a conlang with several thousands words.
24
76028
2281
die Tausende von Wörtern umfasst.
Man könnte 5 000 russische Wörter auswendig lernen
01:19
After all, you could memorize 5,000 words of Russian
25
79068
3019
01:22
and still be barely able to construct a sentence.
26
82111
2677
und trotzdem kaum in der Lage sein, einen Satz zu bilden.
01:24
A four-year-old would talk rings around you.
27
84812
2555
Ein 4-Jähriger kann besser sprechen als du,
01:27
That's because you have to know how to put the words together.
28
87391
3084
denn man muss wissen,
wie man Wörter zusammensetzt.
01:30
That is, a real language has grammar.
29
90499
2711
Eine richtige Sprache hat Grammatik,
die Elben-Sprachen auch.
01:33
Elvish does.
30
93234
1458
01:34
In English, to make a verb past, you add an "-ed."
31
94716
3466
Im Englischen bildet man mit -ed
Verben in der Vergangenheitsform:
01:38
Wash, washed.
32
98206
1482
wash, washed.
01:39
In Elvish, "wash" is "allu"
33
99712
2512
Bei den Elben ist waschen "allu"
01:42
and "washed" is "allune."
34
102248
2067
und wusch ist "allune".
01:45
Real languages also change over time.
35
105382
2440
Wirkliche Sprachen verändern sich auch mit der Zeit.
01:47
There's no such thing as a language
36
107846
1972
Keine Sprache
ist heute genau so,
01:49
that's the same today as it was a thousand years ago.
37
109842
2905
wie sie vor tausend Jahren war.
01:52
As people speak, they drift into new habits,
38
112771
2646
Menschen entwickeln beim Sprechen neue Angewohnheiten,
01:55
shed old ones,
39
115441
1191
legen Angewohnheiten ab,
01:56
make mistakes, and get creative.
40
116656
2077
machen Fehler
und sind kreativ.
01:58
Today, one says,
41
118757
1512
"Give us today our daily bread."
02:00
"Give us today our daily bread."
42
120293
2087
aus dem englischen Vaterunser von heute
02:02
In Old English, they said,
43
122404
1726
war auf Altenglisch: "Urne gedaeghwamlican hlaf
02:04
"Urne gedaeghwamlican hlaf syle us todaeg."
44
124154
3261
syle us todaeg." [Unser tägliches Brot gib uns heute]
Konstruierte Sprachen verändern sich auch.
02:09
Things change in conlangs, too.
45
129148
1973
02:11
Tolkien charted out ancient and newer versions of Elvish.
46
131438
3140
Tolkien verfasste alte
und neuere Versionen der Elben-Sprachen.
02:15
When the first Elves awoke at Cuiviénen,
47
135380
2073
Die ersten Elben erwachten bei Cuivienen.
02:17
in their new language,
48
137477
1048
"Kwendi"
02:18
the word for "people" was "kwendi,"
49
138549
2218
war damals ihr Wort für Volk.
02:20
but in the language of one of the groups that moved away, Teleri,
50
140791
3498
Doch in der Sprache der Teleri,
einer Gruppe, die abwanderte,
02:24
over time, "kwendi" became "pendi,"
51
144313
2598
wurde mit der Zeit "kwendi" zu "pendi".
02:26
with the "k" turning into a "p."
52
146935
2268
Aus "k" wurde "p".
Wie in unseren wirklichen Sprachen
02:30
And just like real languages, conlangs like Elvish split off into many.
53
150111
3880
teilen sich auch fiktionale Sprachen wie die der Elben auf.
02:34
When the Romans transplanted Latin across Europe,
54
154834
2390
Französisch, Spanisch und Italienisch begannen mit Latein,
02:37
French, Spanish, and Italian were born.
55
157248
2324
das die Römer in Europa verbreiteten.
02:39
When groups move to different places,
56
159596
1937
Wenn unterschiedliche Gruppen abwandern,
02:41
over time, their ways of speaking grow apart,
57
161557
2482
entwickelt sich, wie alles andere bei ihnen,
02:44
just like everything else about them.
58
164063
2015
ihre Sprache mit der Zeit auseinander.
02:46
Thus, Latin's word for hand was "manus,"
59
166102
2809
Lateinisch für "Hand" war "manus".
02:48
but in French, it became "main,"
60
168935
1816
Auf Französisch wurde es zu "main",
02:50
while in Spain it became "mano."
61
170775
1928
auf Spanisch wurde es zu "mano".
02:53
Tolkien made sure Elvish did the same kind of thing.
62
173880
3037
Tolkien machte das bei den Elben-Sprachen ebenso.
02:56
While that original word "kwendi" became "pendi"
63
176941
2644
Während das ursprüngliche "kwendi" bei den Teleri
02:59
among the Teleri,
64
179609
1181
zu "pendi" wurde,
03:00
among the Avari, who spread throughout Middle Earth,
65
180814
2864
wurde es bei den in Mittelerde verbreiteten Avari
03:03
it became "kindi" when the "w" dropped out.
66
183702
2877
zu "kindi".
Das "w" fiel weg.
Tolkien arbeitete besonders die Elben-Sprachen
03:07
The Elvish varieties Tolkien fleshed out the most
67
187637
2414
Quenya und Sindarin aus,
03:10
are Quenya and Sindarin,
68
190075
1528
03:11
and their words are different in the same way French and Spanish are.
69
191627
3494
bei denen sich Wörter
wie bei Französisch und Spanisch unterscheiden.
03:15
Quenya has "suc" for "drink,"
70
195145
1714
Trinken ist auf Quenya "suc"
03:16
Sindarin has "sog."
71
196883
1607
und auf Sindarin "sog"
03:19
And as you know, real languages are messy.
72
199719
2760
In wirklichen Sprachen herrscht Unordnung,
03:22
That's because they change,
73
202503
1286
weil sie sich verändern.
03:23
and change has a way of working against order,
74
203813
2764
Wie im Wohnzimmer oder auf dem Bücherregal
03:26
just like in a living room or on a bookshelf.
75
206601
2798
wirkt Veränderung
einer Ordnung entgegen.
03:29
Real languages are never perfectly logical.
76
209423
2648
Wirkliche Sprachen sind nicht vollkommen logisch.
03:32
That's why Tolkien made sure that Elvish had plenty of exceptions.
77
212095
3967
Daher machte Tolkien
in den Elben-Sprachen eine Menge Ausnahmen.
Bei vielen Verben muss man die Konjugation
03:36
Lots of verbs are conjugated in ways you just have to know.
78
216086
3291
einfach wissen.
03:39
Take even the word "know."
79
219401
1899
Auf Englisch ist wissen "know".
03:41
In the past, it's "knew,"
80
221324
2057
Die Vergangenheitsform "knew"
03:43
which isn't explained by any of the rules in English.
81
223405
3685
entspricht keiner Regel des Englischen.
Na ja.
03:47
Oh well.
82
227114
1018
03:48
In Elvish, "know" is "ista,"
83
228156
2142
Bei den Elben ist
03:50
but "knew" is "sinte."
84
230322
2349
wissen "ista", wusste "sinte".
03:52
Oh well.
85
232695
1099
Na ja.
Eigentlich sind
03:54
The truth is, though, that Elvish is more a sketch for a real language
86
234133
3305
die Elben-Sprachen eher ein Entwurf
03:57
than a whole one.
87
237462
1127
als komplette Sprachen.
Die Elben-Sprachen waren Tolkiens Hobby.
03:59
For Tolkien, Elvish was a hobby
88
239278
1955
04:01
rather than an attempt to create something people could actually speak.
89
241257
3696
Er versuchte nicht etwas zu erschaffen,
dass man wirklich sprechen kann.
04:04
Much of the Elvish the characters in the "Lord of the Rings" movies speak
90
244977
3479
Den Großteil der Elben-Sprachen,
der in den Filmen gesprochen wird,
04:08
has been made up since Tolkien by dedicated fans of Elvish
91
248480
3223
haben engagierte Fans entwickelt,
die auf Tolkiens Werk aufbauend
04:11
based on guesses as to what Tolkien would have constructed.
92
251727
2990
sich etwas ausgedacht haben,
wie er es gemacht haben könnte.
04:15
That's the best we can do for Elvish because there are no actual Elves around
93
255931
3636
Besser geht es nicht,
denn es gibt keine Elben,
04:19
to speak it for us.
94
259591
1503
die uns vorsprechen.
04:21
But the modern conlangs go further.
95
261118
2684
Moderne konstruierte Sprachen sind mehr als das.
04:23
Dothraki, Na'vi, and Klingon are developed enough
96
263826
3062
Dotrakisch, Na'vi und Klingonisch sind so ausgereift,
04:26
that you can actually speak them.
97
266912
1902
dass man sie wirklich sprechen kann.
04:28
Here's a translation of "Hamlet" into Klingon,
98
268838
2306
Dies ist "Hamlet" auf Klingonisch.
04:31
although performing it would mean getting used
99
271168
2191
Um das aufzuführen, muss man
daran gewöhnt sein, das "k" hinten im Hals
04:33
to pronouncing "k" with your uvula,
100
273383
1864
04:35
that weird, cartoony thing hanging in the back of your throat.
101
275271
2930
mit dem Zäpfchen auszusprechen,
diesem komischen Ding wie im Cartoon.
04:38
Believe it or not, you actually do that in plenty of languages around the world,
102
278821
3765
In vielen Sprachen
auf der Welt
macht man das wirklich,
04:42
like Eskimo ones.
103
282610
1350
z. B. bei den Eskimo-Sprachen.
04:44
Pronouncing Elvish is much easier, though.
104
284813
2006
Da sprechen sich die Elben-Sprachen leichter.
Und damit belassen wir's fürs Erste
04:47
So, let's take our leave for now
105
287336
2028
04:49
from this introduction to conlangs in Elvish
106
289388
2241
und nehmen Abschied von den Elben-Sprachen
04:51
and the other three conlangs discussed
107
291653
2081
und den anderen vorgestellten "conlangs"
04:53
with a heartfelt quad-conlangual valedictory:
108
293758
3542
mit Abschiedsgrüßen in vier Fantasy-Sprachen:
"A na marie!"
04:58
"A Na Marie!"
109
298004
1215
04:59
"Hajas!"
110
299243
1038
"Hajas!"
05:00
Na'vi's "Kiyevame!"
111
300305
1535
Na'vi's "Kiyevame!"
05:01
"Qapla!"
112
301864
1101
"Qapla!"
05:02
and "Goodbye!"
113
302989
1597
und "Auf Wiedersehen!"
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7