Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,404,014 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
لو أن هذه الخفاشة إنسان لكانت في ورطة كبيرة.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
لقد أصيبت بالعديد من الفيروسات القاتلة
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
من بينها تلك التي تسبب داء الكلب والسارس والإيبولا.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
لكن رغم أن تشخيصها سيكون مميتًا للثدييات الأخرى
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
إلا أن هذه المخلوقة العجيبة المجنحة غير منزعجة بَتاتًا.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
بل إنها قد تقضي الثلاثين عامًا القادمة في العيش
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
كما لو كان الأمر طبيعيًا تمامًا وذلك لأنه كذلك بالنسبة للخفافيش.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
إذن ما الذي يحميها من هذه العدوى الخطيرة؟
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
للإجابة على هذا السؤال علينا أولاً أن نفهم
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
العلاقة بين الفيروسات ومضيفيها.
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
لقد تطور كل فيروس ليصيب أنواعًا معينة داخل فئة من الكائنات.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
لهذا السبب من غير المحتمل أن يصاب البشر بفيروسات النبات،
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
ولا يصاب النحل بالأنفلونزا.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
ومع ذلك تنتقل الفيروسات أحيانًا عبر الأنواع وثيقة الصلة
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
ولأن المضيف الجديد لم يطور دفاعات مناعية قبْلية،
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
يمثل الفيروس المجهول تحديًا قاتلاً محتملاً.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
هذه في الواقع أخبار سيئة للفيروس أيضًا.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
يوفر مضيفهم المثالي دفقًا ثابتًا من الموارد
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
ويتواصل مع أفراد جدد لإصابتهم،
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
وهذان معياران يفي بهما المضيفون الأحياء على أفضل وجه.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
بمعنى أن الفيروسات الناجحة
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
لا تطور عادةً عمليات تكيف تقتل مضيفيها -
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
بما في ذلك الفيروسات التي أصابت صديقتنا الطائرة.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
الآثار المميتة لهذه الفيروسات ليست ناجمة عن مسببات الأمراض مباشرة
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
بل من خلال الاستجابة المناعية غير المنضبطة لمضيفها.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
تطورت عدوى مثل الإيبولا أو أنواع معينة من الأنفلونزا
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
لإجهاد جهاز مضيفها المناعي من الثدييات
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
عن طريق دفعه للعمل فوق طاقته.
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
يرسل الجسم جحافل من خلايا الدم البيضاء
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
والأجسام المضادة والجزيئات الالتهابية لقتل الغازي البَرّاني.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
ولكن إذا تقدمت العدوى إلى مستويات عالية بما فيه الكفاية،
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
فيمكن أن يؤدي اعتداء الجهاز المناعي إلى تلف بالغ في الأنسجة.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
في الحالات الخبيثة بالأخص يمكن أن يكون هذا الضرر مميتًا.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
وحتى عندما لا يكون الأمر كذلك،
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
يكون الموضع عرضة بإصابة ثانوية.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
ولكن على عكس الثدييات الأخرى
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
كانت الخفافيش في سباق تسلح تطوري مع هذه الفيروسات لآلاف السنين،
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
وقد تكيفت للحد من هذا النوع من الإضرار بالنفس.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
لجهاز مناعتها استجابة التهابية منخفضة للغاية؛
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
من المحتمل أن قابِلِية التكيف قد تطورت مع السمة الأخرى
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
التي تميزها عن الثدييات الأخرى: الطيران الذاتي.
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
يمكن لهذه العملية المستهلكة للطاقة أن ترفع حرارة جسم الخفاش لأكثر من 40 درجة مئوية.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
لدى هذا المعدل الأيضي المرتفع تكلفة؛
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
ينتج عن الطيران مخلفات جزيئية تسمى أنواع الأكسجين التفاعلية
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
تلحق الضرر وتقطع أجزاء من الحمض النووي.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
في الثدييات الأخرى، هذا الحمض النووي المفكوك
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
سيتعرض للهجوم من قبل جهاز المناعة باعتباره غازيًا أجنبيًا.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
ولكن إذا كانت الخفافيش تنتج هذه الجزيئات بالوتيرة التي يعتقد الباحثون،
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
فلربما طوروا استجابة مناعية ضعيفة ضد حمضهم النووي التالف.
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
بل إن جينات معينة مرتبطة باستشعار الحمض النووي المكسور
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
ونشر الجزيئات الالتهابية غير موجودة في جينوم الخفافيش.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
والنتيجة هي استجابة التهابية منخفضة المستوى ومُسَيرة
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
تسمح للخفافيش بالتعايش مع الفيروسات الموجودة في أنظمتها.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
ما يثير الإعجاب أكثر
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
هو أن الخفافيش قادرة على استضافة هذه الفيروسات لعقود
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
دون أي عواقب صحية سلبية.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
وفقًا لدراسة أجريت عام 2013، طورت الخفافيش جينات إصلاح فعالة
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
لمواجهة الضرر المتكرر للحمض النووي الذي تتعرض له.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
قد تساهم جينات الإصلاح هذه أيضًا في إطالة عمرها.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
تنتهي الكروموسومات الحيوانية بتسلسل حمض نووي يسمى التيلومير.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
هذه التسلسلات تقصر بمرور الوقت في عملية
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
يعتقد الكثيرون أنها تساهم في شيخوخة الخلايا.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
لكن تيلوميرات الخفافيش تقصر بوتيرة أبطأ بكثير من أقاربها من الثدييات،
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
ما يمنحها عمرًا يصل إلى 41 عامًا.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
الخفافيش ليست منيعة بالكامل ضد الأمراض بالطبع،
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
سواء كانت ناتجة عن بكتيريا أو فيروسات غير مألوفة أو حتى الفطريات.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
تعرضت مجموعات الخفافيش للإبادة بسبب عدوى فطرية
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
تسمى متلازمة الأنف الأبيض،
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
التي قد تؤدي إلى تعطيل حالة السبات وتدهور أنسجة الجناح.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
تمنع هذه الظروف الخفافيش من أداء أدوار حاسمة
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
في أنظمتها البيئية، مثل المساعدة في التلقيح ونشر البذور،
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
واستهلاك الحشرات والآفات.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
لحماية هذه الحيوانات من الأذى ونحمي أنفسنا من العدوى،
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
يحتاج البشر إلى التوقف عن التعدي على موائل الخفافيش ونظمها البيئية.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
على أمل أن المحافظة على هذه المخلوقات
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
سيمد العلماء بفهم أكبر لأنظمة الخفافيش الدفاعية الفريدة المضادة للفيروسات.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
وقد يساعد هذا البحث في يوم من الأيام مناعتنا الفيروسية على التحليق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7