Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,404,014 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Irina Lilova
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
Ако този прилеп беше човек, щеше да е в голяма беда.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
Заразена е с няколко смъртоносни вируса,
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
включително такива, които причиняват бяс, ТОРС и Ебола.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
Но докато диагнозата ѝ би била фатална за останалите бозайници,
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
това крилато чудо е напълно безразлично.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
Всъщност, тя може дори да прекара следващите 30 години,
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
живеейки, сякаш това е напълно нормално: защото за прилепите е така.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
А какво я пази от тези смъртоносни инфекции?
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
За да отговорим на този въпрос, първо трябва да разберем
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
връзката между вирусите и приемниците им.
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
Всеки вирус е еволюирал, за да заразява определен вид сред клас създания.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
Ето защо не е вероятно човек да се зарази с растителен вирус,
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
и защо пчелите не хващат грип.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
Въпреки това, вирусите понякога прескачат през видовете, които са по-тясно свързани.
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
И понеже новият приемник няма изградена имунна защита,
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
непознатият вирус представлява потенциално смъртоносно предизвикателство.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
Това всъщност са лоши новини и за вируса.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
Идеалният им приемник осигурява постоянен поток от ресурси
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
и влиза в контакт с нови обекти за заразяване:
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
два критерия, които най-добре се покриват от живи приемници.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
Всичко това води до извода, че успешните вируси
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
обикновено не развиват адаптации, които убиват приемниците им,
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
включително вирусите, които са инфектирали нашия летящ приятел.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
Смъртоносният ефект на тези вируси не е причинен директно от патогените,
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
а по-скоро от неконтролирания имунен отговор на приемника им.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
Инфекции като Ебола или определени видове грип са еволюирали така,
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
че да претоварят имунната система на приемника си бозайник,
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
като го запратят в хиперактивност.
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
Тялото изпраща маси бели кръвни телца,
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
антитела и възпалителни молекули да убият външния натрапник.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
Но ако инфекцията е напреднала до достатъчно високи нива,
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
щурмът на имунната система може да доведе до сериозни увреждания на тъканите.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
В някои особено болестотворни случаи тези увреждания могат да са смъртоносни.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
А дори когато не са,
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
приемникът става уязвим за вторични инфекции.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
Но за разлика от други бозайници,
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
прилепите са в еволюционно военно състезание с тези вируси от хилядолетия
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
и са се адаптирали да ограничат този вид самонараняване.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
Тяхната имунна система има много слаб възпалителен отговор,
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
а адаптацията вероятно се е развила заедно с друга черта,
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
която ги отличава от другите бозайници: самозадвижван полет.
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
Този енергоемък процес може да повиши температурата на прилепа
до над 40 градуса.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
Тази висока метаболитна честота идва с цената си:
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
полетът произвежда отпадни молекули наречени активни форми на кислорода,
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
които увреждат и откъсват части от ДНК.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
При други бозайници това свободно ДНК
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
би било нападнато от имунната система като натрапник.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
Но ако прилепите произвеждат тези молекули толкова често,
колкото предполагат изследователите,
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
може да са развили притъпен имунен отговор
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
към тяхното собствено увредено ДНК.
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
Всъщност, определени гени, свързани с откриването на повредено ДНК
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
и доставянето на възпалителни молекули, липсват в генома на прилепите.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
Резултатът е контролиран, слаб възпалителен процес,
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
който позволява на прилепите да съжителстват с вирусите в тялото им.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
По-впечатляващото е,
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
че прилепите са способни да са приемници на тези вируси с десетилетия
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
без негативни здравни последици.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
Според едно проучване от 2013 г, прилепите са развили ефикасни поправящи гени,
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
за да противодействат на честите повреди по ДНК, който понасят.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
Тези поправящи гени може да допринасят и за дълголетието им.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
Животинските хромозоми завършват с ДНК последователност наречена теломер.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
Тези последователности се скъсяват с времето в процес,
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
за който мнозина смятат, че допринася за стареенето на клетките.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
Но теломерите на прилепите се скъсяват доста по-бавно
от техните братовчеди бозайници,
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
дарявайки ги с живот до 41 години.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
Разбира се, прилепите не са изцяло неподатливи към зарази,
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
дали причинени от бактерии, непознати вируси или дори гъбички.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
Популациите на прилепи са опустошени от гъбична инфекция,
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
наречена синдром на белия нос,
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
който може фатално да попречи на хибернацията
и да увреди тъканите по крилата.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
Тези състояния пречат на прилепите да изпълняват критичната си роля
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
в екосистемите им, като това да помагат с опрашването и разпръскването на семена
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
и да ядат вредители и насекоми.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
За да запазим тези животни от нараняване и себе си от инфекции,
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
хората трябва да спрат да посегателстват на хабитатите и екосистемите на прилепите.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
Да се надяваме, че опазването на тези популации
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
ще позволи на учените да разберат по-добре
уникалната антивирусна защитна система на прилепите.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
А може би един ден, тези проучвания ще помогнат
и на нашата имунна система да полети.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7