Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,340,431 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Ene Corector: Claudia Pravat
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
Dacă acest liliac ar fi un om, ar avea mari probleme.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
Acest liliac e infectat cu mai multe virusuri letale,
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
inclusiv unele care dau turbare, SARS și Ebola.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
Dar deși acest diagnostic ar fi letal pentru alte mamifere,
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
această minune înaripată nu e tulburată deloc.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
De fapt, se prea poate să trăiască următorii 30 de ani
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
ca și când totul ar fi perfect normal, deoarece pentru lilieci așa este.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
Așadar, ce îi apără pe lilieci de aceste infecții periculoase?
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
Pentru a afla răspunsul, trebuie să înțelegem mai întâi
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
relația dintre virusuri și gazdele lor.
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
Fiecare virus a evoluat pentru a infecta anumite specii dintr-o clasă de vietăți.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
Astfel e puțin probabil ca un virus al plantelor să infecteze oameni
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
și ca albinele să facă gripă.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
Însă virusul poate trece la specii înrudite,
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
iar pentru că gazda nouă nu se poate apăra suficient,
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
virusul necunoscut poate fi o provocare potențial letală.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
Iar asta e rău și pentru virus.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
Gazda ideală furnizează resurse constante
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
și intră în contact cu noi indivizi pe care să-i infecteze,
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
iar aceste două criterii pot fi îndeplinite de gazde vii.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
Cu alte cuvinte, virusurile de succes
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
de obicei nu evoluează în mutații care să omoare gazdele,
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
inclusiv virusurile care l-au infectat pe prietenul nostru zburător.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
Efectele mortale ale acestor virusuri nu sunt rezultatul direct al patogenilor,
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
ci mai degrabă al răspunsului imunitar necontrolat al gazdei.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
Infecțiile precum Ebola sau anumite tipuri de gripă au evoluat
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
pentru a forța sistemul imunitar al gazdei mamifer
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
prin suprasolicitare.
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
Organismul trimite un număr mare de celule albe,
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
anticorpi și molecule inflamatoare, pentru a ucide invadatorul străin.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
Însă dacă infecția a progresat până la un nivel suficient de mare,
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
un atac din partea sistemului imunitar poate provoca leziuni grave ale țesutului.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
În cazuri deosebit de virulente, aceste daune pot fi letale.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
Și chiar dacă nu sunt,
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
zona rămâne vulnerabilă la infecții secundare.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
Dar spre deosebire de alte mamifere,
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
liliecii duc o luptă a înarmării evolutive cu aceste virusuri de mii de ani
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
și s-au adaptat pentru a limita acest gen de auto-vătămare.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
Sistemul imunitar al liliecilor are o reacție inflamatorie foarte scăzută;
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
probabil că această adaptare s-a dezvoltat alături de altă trăsătură
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
care îi deosebește de alte mamifere: zborul autonom.
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
Acest proces foarte energic le poate ridica temperatura la peste 40℃.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
O rată metabolică atât de crescută are însă un preț;
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
zborul produce molecule reziduale, numite specii reactive de oxigen,
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
care atacă și desprind fragmente de ADN.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
La alte mamifere, aceste bucăți de ADN
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
ar fi atacate de sistemul imunitar ca niște invadatori externi.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
Însă dacă liliecii produc aceste molecule atât de frecvent pe cât cred cercetătorii,
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
se poate să fi dezvoltat un răspuns imunitar mai slab
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
față de propriul ADN deteriorat.
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
De fapt, anumite gene asociate cu detectarea ADN-ului deteriorat
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
și declanșarea moleculelor inflamatoare lipsesc din genomul liliecilor.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
Rezultatul e un răspuns inflamator controlat la un nivel scăzut,
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
care le permite liliecilor să coexiste cu virusurile din sistemul lor.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
Chiar mai impresionant,
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
liliecii pot găzdui aceste virusuri timp de decenii,
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
fără consecințe negative asupra sănătății.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
Conform unui studiu din 2013, liliecii au dezvoltat gene reparatoare eficiente
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
pentru a contracara daunele frecvente de la nivelul ADN-ului.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
Aceste gene reparatoare ar putea contribui și la durata lungă de viață.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
Cromozomii animalelor se încheie cu o secvență ADN numită telomer.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
Acestea se scurtează în timp,
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
prin procesul despre care mulți cred că influențează îmbătrânirea celulelor.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
Dar telomerele liliecilor se scurtează mult mai încet ca la alte mamifere,
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
ceea ce înseamnă că pot trăi chiar și până la 41 de ani.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
Desigur, liliecii nu sunt invincibili în fața bolilor,
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
fie că acestea sunt cauzate de bacterii, virusuri necunoscute sau fungi.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
Populațiile de lilieci au fost devastate de o infecție fungică
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
numită sindromul nasului alb,
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
care poate afecta în mod fatal hibernarea și poate deteriora țesutul aripilor.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
Aceste afecțiuni îi împiedică pe lilieci să îndeplinească roluri importante
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
în ecosistemele lor, cum ar fi polenizarea și împrăștierea semințelor,
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
dar și consumul de dăunători și insecte.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
Pentru a proteja aceste animale și a ne proteja de infecții,
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
oamenii trebuie să nu mai invadeze habitatele și ecosistemele liliecilor.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
Să sperăm că prin conservarea lor,
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
oamenii de știință vor înțelege mai bine sistemul antiviral unic al liliecilor.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
Și poate, într-o bună zi,
aceste cercetări vor ajuta la dezvoltarea imunității noastre virale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7