Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,340,431 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eiko Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
このコウモリが人間だったら 大変なことになっていたでしょう
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
様々な致死的ウイルス ―
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
狂犬病 SARS エボラ出血熱の 原因となるウイルスに感染しています
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
他の哺乳類にとっては 命にかかわることですが
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
翼を持つこの不思議な生物は 全く平気です
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
それどころか この先30年 全く正常であるかのように
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
生き続けるかもしれません コウモリにとっては正常なことですから…
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
一体 コウモリを危険な感染から 守っているのは何でしょう?
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
この疑問に答えるためには
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
まず ウイルスとその宿主の関係を 理解する必要があります
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
どのウイルスも 特定の生物群(綱)の 特定の種に感染するよう進化しました
人間が植物のウイルスに 感染しにくいのも
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
蜂が流感にかからないのも そのためです
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
しかし ウイルスは時々 近縁種間で感染し
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
新しい宿主には 確立した免疫機能がないため
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
未知のウイルスが致命的打撃を 与える可能性もあります
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
実はこれはウイルスにとっても 不都合なことです
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
ウイルスの理想の宿主は 感染を確実に広げられることと
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
新たな宿主の集団と 接触することなので
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
この2つの条件を満たすには 宿主は生きている方がいいのです
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
つまり 成功するウイルスというのは
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
通常 宿主を殺しかねない 適応進化はしません
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
それは空飛ぶコウモリに感染した ウイルスも同じです
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
ウイルス感染での死は 病原体が直接の原因ではなく
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
宿主の免疫反応が 暴走するためなのです
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
エボラ出血熱や インフルのような感染症は
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
哺乳類宿主の 免疫システムを 酷使し
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
過負荷の状態を引き起こします
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
体は白血球や抗体や 炎症性の分子を大量に生成し
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
侵入した異物を倒そうとします
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
しかし 感染がすでに 高レベルに達している場合
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
免疫システムの攻撃は 組織に深刻な損傷を与えます
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
最悪の場合 損傷が死をもたらします
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
また そうでない場合でも
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
2次感染の危険性は まぬがれません
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
しかし 他の哺乳類と異なり
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
コウモリは何千年も ウイルスと 進化的軍拡競争をしたため
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
このような自傷行為を 制限できるようになりました
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
コウモリの免疫システムは 炎症反応がとても低いのです
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
他にも特徴はありますが もう一つの違いは
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
他の哺乳類と異なり 自力での飛行が出来ることです
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
エネルギー集約型のため コウモリの体温は40度以上に上がります
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
このような高い代謝率は 犠牲が伴います
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
飛行中は活性酸素と呼ばれる 廃棄物分子が発生し
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
DNAの断片を傷つけたり 壊したりします
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
他の哺乳類では このバラバラになったDNAは
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
異物として免疫システムに 攻撃されてしまいます
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
しかし コウモリがこのような分子を 研究者が考えているような頻度で
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
生成しているとすれば コウモリは損傷したDNAに対し
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
免疫反応が弱くなるように 進化してきたのかもしれません
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
事実 損傷DNAを感知し 炎症を起こすある種のDNAが
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
コウモリには欠けています
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
そのため 炎症反応は抑制された 弱い反応しか示さず
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
コウモリの体内にいるウイルスと 共存できるのです
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
もっとすごいことに
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
コウモリはこれらのウイルスを 何十年も寄生させながらも
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
自身の健康に何の問題も起こりません
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
2013年の研究によると コウモリは効率的な修復遺伝子をもち
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
頻繁なDNAの損傷に 対応できるように進化してきました
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
これらの修復遺伝子が 長寿にも貢献しているのかもしれません
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
動物染色体の末端には テロメアと呼ばれるDNA配列があります
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
テロメアは細胞の老化を起こすと 考えられているある過程により
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
時間とともに短くなります
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
しかし コウモリのテロメア老化は 哺乳類の中では かなり遅く
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
寿命が41年にも なるのです
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
もちろん コウモリが完全に 病気に無敵なわけではなく
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
細菌や未知のウイルス 菌類などにさえ脅かされます
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
コウモリの生息数は 白鼻症候群という真菌感染症により
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
激減しています
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
冬眠を邪魔したり 羽の組織を 損傷させたりして死に至らせます
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
こういった症状は コウモリの生態系における大切な役割 ―
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
受粉や種子の飛散を助けたり
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
害虫や虫を食べたりするといった 役割を妨げます
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
コウモリのような動物を危害から守り 私たちを感染から防ぐために
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
人間はコウモリの生息地や 生態系に侵入してはいけません
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
上手くいけば コウモリの生息数を維持することで
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
ウイルスに対する 類を見ない 防御システムをもっと理解し
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
いつか その研究が人間の 免疫力向上に役立つかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7