Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,397,923 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: evi simou Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
Αν αυτή η νυχτερίδα ήταν άνθρωπος, τότε θα βρισκόταν σε μεγάλο μπελά.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
Έχει μολυνθεί από διάφορους θανατηφόρους ιούς,
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
όπως αυτούς που προκαλούν λύσσα, SARS και έμπολα.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
Και ενώ η διάγνωση της θα ήταν θανατηφόρα για άλλα θηλαστικά,
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
αυτό το φτερωτό θαύμα είναι τελείως απτόητο.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
Μάλιστα, μπορεί να περάσει τα επόμενα 30 χρόνια ζώντας
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
λες και όλα αυτά είναι φυσιολογικά- γιατί για τις νυχτερίδες, είναι.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
Επομένως τι είναι αυτό που τις προστατεύει από αυτές τις επικίνδυνες λοιμώξεις;
Για να απαντηθεί αυτή η ερώτηση, πρέπει αρχικά να κατανοήσουμε
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
τη σχέση ανάμεσα στους ιούς και τους ξενιστές τους.
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
Κάθε ιός έχει εξελιχθεί έτσι, ώστε να μολύνει συγκεκριμένα είδη πλασμάτων.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
Γι′ αυτόν τον λόγο, οι άνθρωποι πολύ δύσκολα
θα μολύνονταν από φυτικούς ιούς
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
και γι αυτό οι μέλισσες δεν κολλάνε τον ιο της γρίπης.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
Ωστόσο, μερικές φορές οι ιοί μεταδίδονται μεταξύ στενά συγγενικών ειδών
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
και επειδή ο νέος ξενιστής δεν διαθέτει τους κατάλληλους μηχανισμούς αυτοάμυνας
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
ο νέος ιός μπορεί να αποβεί μοιραίος για τον οργανισμό.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
Αυτά είναι δυσάρεστα νέα και για τον ιό.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
Ο ιδανικός ξενιστής γι αυτούς τους παρέχει μια σταθερή πηγή πόρων
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
και τους φέρνει σε έπαφη με νέα τμήματά του για να τα μολύνει.
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
Αυτά τα δύο κριτήρια ικανοποιούνται καλύτερα σε έναν έμβιο ξενιστή.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
Όλα αυτά για να πούμε ότι συχνά οι επιτυχημένοι ιοί
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
δεν αναπτύσσονται με τέτοιο τρόπο που να σκοτώνουν τους ξενιστές τους-
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
σε αυτούς περιλαμβάνονται και οι ιοί που έχουν μολύνει τον φτερωτό μας φίλο.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
Οι θανατηφόρες επιπτώσεις αυτών των ιών δεν προκαλούνται άμεσα από τα παθογόνα,
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
αλλά από την ανεξέλεγκτη ανοσοαπόκριση του ξενιστή τους.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
Λοιμώξεις όπως ο έμπολα ή κάποιοι τύποι γρίπης έχουν εξελιχθεί
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
ώστε να εξασθενούν το ανοσοποιητικό σύστημα του θηλαστικού ξενιστή τους
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
οδηγώντας το σε υπερδραστηριότητα.
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
Το σώμα στέλνει ορδές λευκών αιμοσφαιρίων,
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
αντισώματα και φλεγμονώδη μόρια για να σκοτώσουν τον εισβολέα.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
Αλλά αν η μόλυνση έχει προχωρήσει σε υψηλά επίπεδα,
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
μια επίθεση από το ανοσοποιητικό σύστημα
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή ζημιά των ιστών.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
Σε συγκεκριμένες επιθετικές περιπτώσεις, η ζημιά αυτή μπορεί να αποβεί μοιραία.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
Και ακόμα και όταν δεν είναι,
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
η περιοχή μένει ευάλωτη σε επόμενες λοιμώξεις.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
Αλλά σε αντίθεση με άλλα θηλαστκά,
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
οι νυχτερίδες και αυτοί οι ιοί βρίσκονται σε έναν εξελικτικό αγώνα για χιλιετίες,
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
και προσαρμόστηκαν ώστε να περιορίζουν τέτοιου είδους αυτοκαταστροφή.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
Το ανοσοποιητικό τους σύστημα έχει πολύ χαμηλή φλεγμονώδη αντίδραση:
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
μία προσαρμογή που έχει αναπτυχθεί πιθανόν μαζί με το άλλο χαρακτηριστικό τους
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
που τις ξεχωρίζει από τα υπόλοιπα θηλαστικά: η αυτόματη πτήση,
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
που καταναλώνει πολλή ενέργεια
και αυξάνει τη θερμοκρασία τους πάνω από τους 40ºC.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
Ο τόσο υψηλός μεταβολικός ρυθμός ωστόσο, έχει και ένα κόστος:
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
η πτήση παράγει απόβλητα μορίων που ονομάζονται δραστικά σωματίδια οξυγόνου
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
και προκαλόυν βλάβη, καθώς αποκολλούν κομμάτια DNA.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
Σε άλλα θηλαστικα, αυτό το χαλαρό DNA θα δεχόταν επίθεση από το ανοσοποιητικό,
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
που θα το θεωρούσε ξένο εισβολέα.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
Αλλά αν οι νυχτερίδες παράγουν αυτά τα μόρια όσο συχνά πιστεύουν οι επιστήμονες
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
τότε ίσως να έχουν αναπτύξει μία μειωμένη ανοσοβιολογική αντίδραση
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
στο δικό τους κατεστραμμένο DNA.
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
Μάλιστα, συγκεκριμένα γονίδια που σχετίζονται με την ανίχνευση σπασμένου DNA
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
και την ανάπτυξη φλεγμονωδών μορίων
απουσιάζουν από το γονιδίωμα τους.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
Το αποτέλεσμα είναι μια ελεγχόμενη χαμηλού επιπέδου φλεγμονώδης αντίδραση
που επιτρέπει στις νυχτερίδες
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
να συνυπάρχουν με τους ιούς στον οργανισμό τους.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
Ακόμα πιο εντυπωσιακό,
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
οι νυχτερίδες μπορούν να είναι για δεκαετίες ξενιστές αυτών των ιών
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
χωρίς να υπάρχουν αρνητικές επιπτώσεις στην υγεία τους.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
Σύμφωνα με μια μελέτη του 2013,
οι νυχτερίδες ανέπτυξαν αποτελεσματικά επιδιορθωτικά γονίδια
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
που αντιμετωπίζουν την συχνή βλάβη του DNA τους.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
Αυτά τα γονίδια πιθανόν συμβάλλουν και στην μακροζωία τους.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
Τα χρωμοσώματα των ζώων καταλήγουν με μία ακολουθία DNA που ονομάζεται τελομερές.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
Αυτές οι ακολουθίες μίκρυναν σταδιακά
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
σε μία διαδικασία που πολλοί πιστεύουν ότι συμβάλλει στο γήρας των κυττάρων.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
Όμως τα τελομερή των νυχτερίδων μίκρυναν πολύ πιο αργά από αυτά άλλων θηλαστικών
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
εξασφαλίζοντάς τους διάρκεια ζωής ίση με 41 χρόνια.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
Φυσικά, οι νυχτερίδες δεν είναι τελείως ανίκητες από τις αρρώστιες,
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
είτε αυτες οφείλονται σε βακτήρια, ξένους ιούς, ακόμα και μύκητες.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
Οι πληθυσμοί των νυχτερίδων έχουν εξουθενωθεί από μια μυκητίαση
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
που ονομάζεται σύνδρομο λευκής-μύτης,
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
και διαταράσσει μοιραία τη χειμέρια νάρκη ενώ αλλοιώνει και τους ιστούς των φτερών.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
Αυτές οι συνθήκες δεν επιτρέπουν στις νυχτερίδες
να αναλάβουν σημαντικούς ρόλους στα οικοσυστήματα,
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
όπως να βοηθήσουν στη διασπορά σπόρων και γύρης
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
και στην κατανάλωση παράσιτων και εντόμων.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
Για να προστατεύσουμε αυτά τα ζώα, και τους εαυτούς μας από μολύνσεις,
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
πρέπει να σταματήσουμε να εισβάλλουμε
στα ενδιαιτήματα των νυχτερίδων και στα οικοσυστήματα τους.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
Ας ελπίσουμε, ότι η διατήρηση αυτών των πληθυσμών
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
θα επιτρέψει στους επιστήμονες να κατανοήσουν καλύτερα
το αμυντικό σύστημα των νυχτερίδων.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
Και ίσως κάποτε, αυτή η έρευνα θα βοηθήσει την δική μας ιική άμυνα να απογειωθεί.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7