Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,331,044 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
Fladdermusen skulle ligga risigt till om hon var en människa.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
Hon är infekterad av flera dödliga virus,
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
inklusive såna som ger rabies, SARS och ebola.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
Men medan hennes diagnos skulle vara dödlig för andra däggdjur
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
är den här bevingade varelsen helt opåverkad.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
Hon kanske kommer leva i 30 år till
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
som att det var helt normalt, för det är det för fladdermöss.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
Vad är det då som skyddar henne från farliga infektioner?
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
För att besvara frågan behöver vi först förstå
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
relationen mellan virus och deras värddjur.
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
Varje virus har utvecklats för att infektera specifika arter.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
Det är därför människor oftast inte infekteras av växtvirus
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
och bin inte får influensa.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
Men virus hoppar ibland mellan närliggande arter.
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
Och eftersom den nya arten inte har något försvar mot viruset
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
kan det okända viruset utgöra ett potentiellt dödshot.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
Det här är faktiskt inte goda nyheter för viruset heller.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
Deras idealvärd ger dem ständig tillgång till resurser
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
och kommer i kontakt med nya personer att infektera,
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
två kriterier som uppfylls bäst av ett levande värddjur.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
Det innebär att framgångsrika virus
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
oftast inte utvecklar egenskaper som dödar sina värdar,
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
och där ingår viruset som infekterat vår flygande vän.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
Virusets dödliga effekter kommer inte direkt från patogenerna
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
utan snarare från värdens okontrollerade immunsvar.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
Infektioner som ebola och vissa typer av influensa
har utvecklats för att belasta immunförsvaret hos sina värdar
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
genom att göra det överaktivt.
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
Kroppen skickar horder av vita blodkroppar,
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
antikroppar och inflammatoriska molekyler för att döda angriparen.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
Men om infektionen ökar till tillräckligt höga nivåer
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
kan angreppet på immunsystemet leda till allvarliga vävnadsskador.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
Vid speciellt höga halter av virus kan det leda till döden.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
Och även när det inte är det
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
blir kroppen känslig för sekundära infektioner.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
Men till skillnad från andra däggdjur
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
har fladdermöss kämpat mot de här virusen i årtusenden
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
och har utvecklat ett skydd mot att skada sig själva.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
Deras immunsystem skapar inte mycket inflammation,
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
vilket förmodligen utvecklades parallellt med en annan egenskap
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
som gör dem unika bland däggdjur; flygförmågan.
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
Processen kan ge fladdermusen en kroppstemperatur på över 40ºC.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
En sådan hög ämnesomsättning får allvarliga konsekvenser;
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
flygandet producerar så kallade reaktiva syreföreningar,
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
som skadar och bryter loss delar av DNA-molekyler.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
Hos andra däggdjur skulle detta lösa DNA
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
attackeras av det egna immunsystemet som en främmande angripare.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
Men om fladdermus producerar molekylerna lika ofta som forskarna tror
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
kan de också ha utvecklat ett dämpat immunsvar
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
mot sitt eget skadade DNA.
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
Vissa gener som associeras med att upptäcka skadat DNA
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
och framställa inflammatoriska molekyler saknas i fladdermusens genom.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
Det resulterar i en kontrollerad och lågintensiv inflammation,
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
vilket tillåter fladdermöss att leva med virus i sina kroppar.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
Något som är ännu mer imponerande
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
är att fladdermöss kan leva med dessa virus i årtionden
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
utan att få några negativa hälsoeffekter.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
Enligt en studie från 2013 har fladdermöss utvecklat kraftfulla gener
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
som motverkar de återkommande skadorna på sitt DNA.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
De här reparerande generna kan också bidra till fladdermössens långa livslängd.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
Djurkromosomer slutar med en DNA-sekvens som kallas telomer.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
Dessa sekvenser förkortas över tid i en process
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
som många tror bidrar till cellers åldrande.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
Men fladdermusens telomerer förkortas mycket långsammare än andra däggdjurs,
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
vilket ger dem en livslängd på upp till 41 år.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
Fladdermöss är förstås inte immuna mot sjukdomar,
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
som kan orsakas av bakterier, okända virus eller till och med svampar.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
Fladdermuspopulationer har angripits av en svampinfektion
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
som kallas White nose syndrome,
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
som kan hindra dem från att gå i dvala och förstöra deras vingar.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
Dessa tillstånd förhindrar fladdermössen från att utföra viktiga uppgifter
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
inom sina ekosystem, som att pollinera blommor, distribuera frön
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
och äta upp skadedjur och insekter.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
För att undvika att skada dessa djur, och skydda oss själva från infektioner
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
behöver människor sluta inkräkta på fladdermössens boplatser.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
Genom att skydda dessa populationer
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
kan forskare börja förstå fladdermössens immunförsvar bättre.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
Och kanske kan våra egna immunförsvar en dag nå nya höjder.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7