Why bats don't get sick - Arinjay Banerjee

1,404,014 views ・ 2021-01-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: ecenur masood Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
If this bat were a human, she'd be in deep trouble.
0
7746
4583
Eğer bu yarasa insan olsaydı başı büyük belada olurdu.
00:12
She’s infected with several deadly viruses,
1
12329
2584
Kendisi kuduz, SARS, ve Ebola’ya neden olanlar dahil
00:14
including ones that cause rabies, SARS, and Ebola.
2
14913
5541
birçok ölümcül virüsle enfekte edilmiş.
00:20
But while her diagnosis would be lethal for other mammals,
3
20454
3709
Teşhisi diğer memeliler için ölümcül olsa da
00:24
this winged wonder is totally unfazed.
4
24163
3666
bu kanatlı mucize bundan etkilenmiyor.
00:27
In fact, she may even spend the next 30 years living
5
27829
3875
Hatta önümüzdeki 30 yılı her şey yolundaymışcasına yaşayabilir–
00:31
as if this were totally normal– because for bats, it is.
6
31704
4458
çünkü yarasalar için öyledir.
00:36
So what’s protecting her from these dangerous infections?
7
36162
4875
Peki onu bu tehlikeli enfeksiyonlardan koruyan nedir?
00:41
To answer this question, we first need to understand
8
41037
2584
Bu soruyu cevaplamak için
öncelikle virüsler ile konakçılar arasındaki ilişkiyi anlamamız gerekiyor.
00:43
the relationship between viruses and their hosts.
9
43621
3750
00:47
Every virus has evolved to infect specific species within a class of creatures.
10
47371
6041
Her virüs, bir canlı sınıfıdaki spesifik türleri enfekte etmek için evrimleşmiştir.
00:53
This is why humans are unlikely to be infected by plant viruses,
11
53412
4417
İnsanların bitki virüslerinden enfekte olmamasının
00:57
and why bees don’t catch the flu.
12
57829
3542
ve arıların gribe yakalanmamasının nedeni budur.
01:01
However, viruses do sometimes jump across closely related species
13
61371
5917
Ancak virüsler bazen yakın ilişkili türler arasında sıçrarlar
01:07
And because the new host has no established immune defenses,
14
67288
3750
ve yeni konakçının oturmuş bir bağışıklık savunması olmadığı için
01:11
the unknown virus presents a potentially lethal challenge.
15
71038
4416
bilinmeyen virüs potansiyel olarak ölümcül bir tehlike sunar.
01:15
This is actually bad news for the virus as well.
16
75454
3834
Bu aslında virüs için de kötü haberdir.
01:19
Their ideal host provides a steady stream of resources
17
79288
3708
İdeal ev sahibi, sürekli sabit kaynak akışı sağlar
01:22
and comes into contact with new parties to infect—
18
82996
3125
ve enfekte etmek için yeni taraflarla temasa geçer—
01:26
two criteria that are best met by living hosts.
19
86121
4458
yaşayan konakçılar tarafından karşılanan en iyi iki kriterdir.
01:30
All this to say that successful viruses
20
90579
2917
Bütün bunlar başarılı virüslerin,
01:33
don’t typically evolve adaptations that kill their hosts—
21
93496
4375
uçan arkadaşlarımızı enfekte eden virüsler de dahil olmak üzere,
01:37
including the viruses that have infected our flying friend.
22
97871
4125
ev sahiplerini öldüren uyarlamalar geliştirmediğini söylemek içindir.
01:41
The deadly effects of these viruses aren’t caused by the pathogens directly,
23
101996
5208
Bu virüslerin ölümcül etkileri, doğrudan patojenlerden ziyade
01:47
but rather, by their host’s uncontrolled immune response.
24
107204
4625
konakçının kontrolsüz bağışıklık tepkisi nedeniyle olur.
01:51
Infections like Ebola or certain types of flu have evolved
25
111829
4292
Ebola veya belirli grip türleri gibi enfeksiyonlar,
memeli konakçılarının bağışıklık sistemine yüklenerek zorlamak için evrimleşmiştir.
01:56
to strain the immune system of their mammalian host
26
116121
3250
01:59
by sending it into overdrive.
27
119371
2458
02:01
The body sends hordes of white blood cells,
28
121829
2750
Vücut, yabancı istilacıları öldürmek için
02:04
antibodies and inflammatory molecules to kill the foreign invader.
29
124579
4667
bir sürü beyaz kan hücresi, antikorlar ve iltihaplı moleküller gönderir.
02:09
But if the infection has progressed to high enough levels,
30
129246
3167
Fakat enfeksiyon yeterince yüksek seviyelere ilerlemişse
02:12
an assault by the immune system can lead to serious tissue damage.
31
132413
4708
bağışıklık sisteminin saldırısı ciddi doku hasarına yol açabilir.
02:17
In particularly virulent cases, this damage can be lethal.
32
137121
4000
Özellikle şiddetli durumlarda, bu hasar ölümcül olabilir.
02:21
And even when it’s not,
33
141121
1792
Öyle olmadığında bile,
02:22
the site is left vulnerable to secondary infection.
34
142913
4083
site ikincil enfeksiyonlara karşı savunmasız kalır.
02:26
But unlike other mammals,
35
146996
1833
Diğer memelilerden farklı olarak,
02:28
bats have been in an evolutionary arms race with these viruses for millennia,
36
148829
5125
yarasalar binlerce yıldır bu virüslerle evrimsel bir silahlanma yarışındalar
02:33
and they’ve adapted to limit this kind of self-damage.
37
153954
3250
ve bu tür kendilerine verilen zararı sınırlamak için adapte oldular.
02:37
Their immune system has a very low inflammatory response;
38
157204
4084
Bağışık sistemleri çok düşük bir inflamatuvar yanıta sahiptir;
02:41
an adaptation likely developed alongside the other trait
39
161288
3416
onları diğer memelilerden ayıran özelliğin yanında gelişen muhtemel bir adaptasyon:
02:44
that sets them apart from other mammals: self-powered flight.
40
164704
4542
kendi güçleriyle uçuş.
02:49
This energy-intensive process can raise a bat’s body temperature to over 40ºC.
41
169246
6958
Bu yoğun enerjili süreç,
bir yarasanın vücut ısısını 40ºC’nin üzerine çıkarabilir.
02:56
Such a high metabolic rate comes at a cost;
42
176204
3375
Böyle yüksek bir metabolizmanın da bir bedeli vardır;
02:59
flight produces waste molecules called Reactive Oxygen Species
43
179579
5209
uçuş, DNA moleküllerine zarar veren ve parçalayan
03:04
that damage and break off fragments of DNA.
44
184788
3625
Reaktif Oksijen Türleri adı verilen atık moleküller üretir.
03:08
In other mammals, this loose DNA
45
188413
2416
Diğer memelilerde bu gevşek DNA, bağışıklık sistemi tarafından
03:10
would be attacked by the immune system as a foreign invader.
46
190829
3625
yabancı bir istilacı olarak saldırıya uğrayacaktır.
03:14
But if bats produce these molecules as often as researchers believe,
47
194454
4209
Eğer yarasalar araştırmacıların inandığı sıklıkla bu molekülleri üretiyorsa
03:18
they may have evolved a dampened immune response
48
198663
2666
kendi hasar görmüş DNA’larına karşı
03:21
to their own damaged DNA.
49
201329
2667
zayıf bir bağışıklık tepkisi geliştirmiş olabilirler.
03:23
In fact, certain genes associated with sensing broken DNA
50
203996
4667
Aslında yarasa genomunda, kırık DNA’yı algılama
03:28
and deploying inflammatory molecules are absent from the bat genome.
51
208663
5375
ve iltihaplı molekülleri dağıtma ile ilişkili bazı genler yoktur.
03:34
The result is a controlled low-level inflammatory response
52
214038
5083
Sonuç, yarasaların sistemlerinde virüslerle bir arada yaşamasına izin veren
03:39
that allows bats to coexist with the viruses in their systems.
53
219121
5083
kontrollü düşük seviyeli bir inflamatuvar yanıttır.
03:44
Even more impressive,
54
224204
1625
Daha da etkileyici olan,
03:45
bats are able to host these viruses for decades
55
225829
3459
yarasalar on yıllar boyunca bu virüsleri
03:49
without any negative health consequences.
56
229288
3333
hiçbir negatif sağlık sonucu olmadan barındırabilmektedir.
03:52
According to a 2013 study, bats have evolved efficient repair genes
57
232621
5000
2013′teki bir araştırmaya göre, yarasalar uğradıkları sık DNA hasarına
03:57
to counteract the frequent DNA damage they sustain.
58
237621
4000
karşı koymak için verimli onarım genleri geliştirdiler.
04:01
These repair genes may also contribute to their long lives.
59
241621
4875
Bu onarım genleri, aynı zamanda uzun ömürlerine de katkı sağlayabilir.
04:06
Animal chromosomes end with a DNA sequence called a telomere.
60
246496
5250
Hayvan kromozomları, telomer denen bir DNA dizisi ile biter.
04:11
These sequences shorten over time in a process
61
251746
2958
Bu diziler, birçok kişinin hücre yaşlanmasına katkı sağladığına inandığı
04:14
that many believe contributes to cell aging.
62
254704
3292
bir süreçte zamanla kısalır.
04:17
But bat telomeres shorten much more slowly than their mammalian cousins—
63
257996
5875
Ancak yarasa telomerleri memeli kuzenlerinden çok daha yavaşça kısalır—
04:23
granting them lifespans as long as 41 years.
64
263871
4833
bu onlara 41 yıla kadar ömür verir.
04:28
Of course, bats aren’t totally invincible to disease,
65
268704
4125
Elbette yarasalar bakteri, bilinmeyen bir virüs ya da mantar bile sebep olsa
04:32
whether caused by bacteria, unfamiliar viruses, or even fungi.
66
272829
5834
hastalıklara karşı tamamen yenilmez değildir.
04:38
Bat populations have been ravaged by a fungal infection
67
278663
4000
Yarasa popülasyonları, beyaz burun sendromu adı verilen
04:42
called white-nose syndrome,
68
282663
2708
kış uykusunu ölümcül şekilde altüst edebilen ve kanat dokusunu bozabilen
04:45
which can fatally disrupt hibernation and deteriorate wing tissue.
69
285371
5083
bir mantar enfeksiyonu tarafından tahrip edilmiştir.
04:50
These conditions prevent bats from performing critical roles
70
290454
3750
Bu koşullar, yarasaların ekosistemlerinde tozlaşmaya
04:54
in their ecosystems, like helping with pollination and seed dispersal,
71
294204
5084
ve tohum dağılımına yardımcı olmak, haşereleri ve böcekleri tüketmek gibi
04:59
and consuming pests and insects.
72
299288
3416
elzem rolleri yürütmelerini engeller.
05:02
To protect these animals from harm, and ourselves from infection,
73
302704
4500
Bu hayvanları zarardan ve kendimizi de enfeksiyondan korumak için
05:07
humans need to stop encroaching on bat habitats and ecosystems.
74
307204
5667
yarasaların habitat ve ekosistemlerine saldırmayı bırakmamız gerekiyor.
05:12
Hopefully, preserving these populations
75
312871
2708
Umarız ki bu popülasyonları korumak,
05:15
will allow scientists to better understand bats’ unique antiviral defense systems.
76
315579
6500
bilim insanlarının yarasaların antiviral savunma sistemlerini
daha iyi anlamalarını sağlayacaktır.
05:22
And maybe one day, this research will help our own viral immunity take flight.
77
322079
6709
Belki bir gün, bu araştırma kendi viral bağışıklığımızın uçmasına yardımcı olur.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7