How simple ideas lead to scientific discoveries

كيف أدت أفكار بسيطة إلى اكتشافات علمية

3,078,581 views

2012-03-13 ・ TED-Ed


New videos

How simple ideas lead to scientific discoveries

كيف أدت أفكار بسيطة إلى اكتشافات علمية

3,078,581 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: Mohamed Gouraizim المدقّق: khalid marbou
(موسيقى)
أحد الأمور المضحكة بخصوص امتلاك دماغ
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
هو عدم قدرتنا على التحكم بالأشياء التي يلتقطها ويحتفظ بها،
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
الحقائق والقصص. حينما تكبر تصبح الأمور أسوأ
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
في بعض الأحيان هناك أمور تبقى في الذاكرة لسنوات
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
قبل أن تفهم لماذا تهمك
ولماذا هي مهمة بالنسبة لك
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
سأخبركم بـثلاثة أمثلة خاصة بي
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
حينما كان ريتشارد فاينمان فتى يافعا في مدينة كوينز
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
ذهب ليتنزه رفقة والده وعربته
وكرة، فلاحظ أنه حينما يجر العربة
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
تتجه الكرة صوب مؤخرة العربة
فسأل والده: "لماذا تتجه الكرة صوب مؤخرة العربة؟"
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
فأجابه والده: "إنه القصور الذاتي"
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
فسأله"ما هو القصور الذاتي؟" فأجابة والده
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
"إنه الاسم الذي أطلقه العلماء
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
على ظاهرة توجه الكرة صوب مؤخرة العربة"
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
لكن الحقيقة، أن لا أحد كان يعلم
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
حصل فايمن فيما بعد على درجات علمية
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
من جامعات MIT وبرينستون، وحل لغز تشالنجر،
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
وانتهى به المطاف بالفوز بجائزة نوبل في الفيزياء
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
عن مخططات فايمن التي تصف حركة الجسيمات تحت الذرية.
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
ويرجع الفضل في ذالك إلى المحادثة التي كانت مع والده
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
والتي مكنته من فهم
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
أن أبسط الأسئلة قد تدفعك إلى حدود المعرفة الإنسانية،
وهناك كان يود أن يلعب.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
وقد فعل.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
كان إراتوستينس الأمين الثالث للمكتبة الكبرى في الإسكندرية
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
ولقد قام بالعديد من الإسهامات العظيمة للعلوم.
لكن أكثر ما يتذكره الناس
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
قد بدأ بـرسالة تلقاها كأمين مكتبة،
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
من مدينة أسوان، التي تقع في جنوب الإسكندرية.
تضمنت الرسالة حقيقة ظلت راسخة في ذهن إراتوستينس
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
وكانت الحقيقة أن الكاتب قال عند الظهيرة
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
يوم الانقلاب الشمسي، عندما نظر إلى أسفل بئر عميق
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
استطاع أن يرى انعكاس صورته في الأسفل ولاحظ أن رأسه
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
هو الذي كان يحجب الشمس
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
دعوني أخبركم أن فكرة كريستوف كلومبس حول اكتشاف كروية الأرض
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
كانت ساذجة تماما، وليست صحيحة بتاتا.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
في الحقيقة، كل من تلقى تعليمه قد يفهم أن الأرض كروية
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
منذ عصر أرسطو، حيث أثبت أرسطو ذالك
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
بـملاحظة بسيطة.
حيث لاحظ أن كل مرة يرى فيها ظل الأرض على القمر
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
يكون دائرياً،
02:11
it was circular,
44
131116
1031
و الشكل الوحيد الذي قد يخلق ظلاً دائرياً باستمرار
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
هي الكرة، وبالتالي فالأرض كروية
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
لكن لا أحد كان يعلم كم كان حجمها
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
حتى استقبل إراتوستينس هذه الرسالة والتي بها تلك الحقيقة.
فعلم أن الشمس متواجدة مباشرة فوق مدينة أسوان،
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
لأنه بالنظر لأسفل البئر، كان خطا مستقيما
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
بدايةً من أسفل البئر لرأسه وصولا للشمس.
علم إراتوستينس بحقيقة أخرى.
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
علم أن العصا المغروسة في الأرض في الإسكندرية
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
في نفس الوقت في نفس اليوم، عند الظهيرة،
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
عند وقت ذروة الشمس، وقت الانقلاب،
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
الشمس تلقي بظلالها بدرجة 7.2 خارج المحور.
الآن، إن كنتم تعلمون محيط دائرة،
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
وعليها نقطتان،
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
كل ما يتوجب عليكم معرفته هي المسافة بين هاتين النقطتين،
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
لكي تحصلوا على محيط هذه الدائرة.
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
360 درجة قسمة 7.2 يعادل 50.
أعلم أنه رقم تقريبي وهذا ما يجعلني أرتاب من هذة القصة أيضاً،
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
لكنها قصة رائعة، وسنكملها.
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
يحتاج لمعرفة المسافة بين أسوان والإسكندرية
وهذا أمر رائع لأن إراتوستينس كان جيدا في الجغرافيا.
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
في الحقيقة، هو من قدم مصطلح الجغرافيا.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
كان الطريق بين أسوان والإسكندرية
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
طريقاً تجارياً،
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
ويحتاج التجار لمعرفة كم من الوقت يُستغرق للوصول هناك.
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
كان يحتاج لمعرفة المسافة بالضبط، وبالتالي كان يعرف بدقة كبيرة
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
أن المسافة بين المدينتين هي 500 ميل.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
اضرب ذالك في 50 وستحصل على 25,000،
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
والتي تعتبر قريبة بـ1% من القطر الفعلي للكرة الأرضية
لقد قام بذالك قبل 2,200 سنة.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
الآن نحن نعيش في عصر حيث
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
تستخدم فيه أجهزة بمليارات الدولارات للبحث عن بوزون هيغز.
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
وحالياً نكتشف جزيئات قد تتنقل أسرع من سرعة الضوء،
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
وكل تلك الإكتشافات صارت ممكنة
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
بفضل التكنولوجيا التي طورت في العقود القليلة الماضية
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
لكن بالنسبة لمعظم التاريخ البشري
كان علينا اكتشاف هذه الأشياء باستخدام أعيننا وآذاننا وعقولنا
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
كان أرماند فيزو عالم فيزياء يقوم بإجراء تجارب في باريس
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
في الواقع كان تخصصه تحسين وتأكيد نتائج الآخرين،
ربما يبدو هذا الأمر غير مميز،
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
لكنه في الحقيقة يعتبر جوهر العلم،
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
لأنه لا يوجد شيء كحقيقة لا يمكن إثباتها بشكل مستقل.
وكان على ذراية بتجارب غاليليو
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
في محاولته لإثبات إذا ماكان للضوء سرعة أم لا.
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
فغاليلو قام بتلك التجربة الجميلة
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
حيث كان هو ومساعده يحملان مصابيح
كان كل واحدٍ منهم يحمل مصباحاً، فيقوم بفتح مصباحه ومساعده كذالك.
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
وحصلوا على التوقيت بشكل جيد،
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
تعرفوا على توقيتهم بشكل جيد ووقفوا على تلين،
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
تبعدان ميلين عن بعض، قاما بنفس الشيء على فرضية
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
إنه لو كان للضوء سرعة ملحوظة،
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
سيلاحظ غاليليو تأخرا في سرعة الضوء القادمة من مصباح مساعده.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
لكن الضوء كان سريعا جداً بالنسبه لغاليليو.
كان بعيداً عن القيمة التي افترضها
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
أن سرعة الضوء أكبر من سرعة الصوت بـحوالي 10 مرات.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
كان فيزو على علم بهذة التجربة. وقد عاش في باريس،
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
وأنشأ محطتين للتجارب،
تبعدان عن بعضهما حوالي 5 أميال ونصف،
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
في باريس. وحل اشكالية غاليليو،
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
وقد قام بذالك بـالاستعانة بقطعة من المعدات البسيطة.
قام بإجرائها باستخدام واحدة من هذه.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
سأقوم بوضع جهاز التحكم جانباً لبضعة ثوان.
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
لأني أريد أن أقحم عقولكم في هذا الأمر.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
هذه عجلة مسننة. لديها مجموعة من الشقوق
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
وكذلك مجموعة من الأسنان.
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
كان هذا حل فيزو لإرسال نبضات منفصلة من الضوء.
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
قام بوضع شعلة خلف واحدة من هذه الشقوق.
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
إذا وجهت شعلة من خلال واحدة من هذه الشقوق على المرآة،
على بعد خمسة أميال، سيرتد الضوء من المرآة.
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
وسيعود إلي من خلال هذا الشق.
لكن أمر مثير سيحدث حينما يدير العجلة بسرعة.
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
لاحظ أنه يبدو كباب بدأ بالانغلاق.
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
إلى شعاع الضوء الذي يأتي إلى عينه.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
لماذا هذا؟
لأنه بسبب أن نبضات الضوء، لا تأتي
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
من خلال نفس الشق، إنها في الواقع تصطدم بسن العجلة.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
وعندما يدير العجلة بسرعة كافية
سيقوم بحبس الضوء تماماً. وبعد ذالك،
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
اعتمادا على المسافة بين المحطتين
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
وسرعة عجلته وعدد الشقوق في العجلة،
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
قام بحساب سرعة ضوء مقاربة بـ 2% للقيمة الحقيقية.
قام بتلك التجربة عام 1849.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
وهذا ما يجعلني حقاً مهتما بـالعلم.
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
كلما كان لدي مشكلة في فهم مفهوم، أذهب وأبحث عمن اكتشف هذا المفهوم.
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
ألقي نظرة على قصة توصلهم لفهم المفهوم.
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
وماذا يحدث حينما تلقي نظرة على ما كان يفكر فيه المكتشفون
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
لحظة توصلهم لاكتشافاتهم، أنك تفهم
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
أنهم ليسوا مختلفين عنا.
جميعنا بشر من لحم ودم. وجميعنا بدأ بـنفس الأدوات.
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
تعجبني فكرة اطلاق مصطلح المجالات الدراسية على مختلف الفروع العلمية.
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
العديد من الناس يعتقدون أن العلم مغلق، صندوق أسود،
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
لكنه في الواقع مجال مفتوح
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
وجميعنا مستكشفون.
والناس الذين حققوا تلك الاكتشافات فقط فكروا أكثر قليلاً
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
بما كانوا ينظرون إليه، وكانوا أكثر فضولا.
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
وفضولهم هذا غير طريقة تفكير الناس عن العالم.
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
وبالتالي هذا ما غير العالم.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
لقد غيروا العالم، وأنتم كذالك باستطاعتكم ذلك.
شكراُ لكم.
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7