How simple ideas lead to scientific discoveries

Adam Savage: Ide sederhana dapat menghasilkan temuan ilmiah

3,078,581 views

2012-03-13 ・ TED-Ed


New videos

How simple ideas lead to scientific discoveries

Adam Savage: Ide sederhana dapat menghasilkan temuan ilmiah

3,078,581 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Susi Melina Reviewer: Dewi Barnas
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
Salah satu hal yang unik tentang memiliki sebuah otak
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
adalah bahwa Anda tidak bisa mengendalikan hal-hal yang dikumpulkan dan diingatnya,
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
fakta-fakta dan kisah-kisah. Semakin tua Anda, semakin memburuk.
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
Hal-hal tertentu kadang tinggal di dalam ingatan kita bertahun-tahun
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
sebelum Anda memahami mengapa Anda tertarik kepada hal tersebut,
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
sebelum Anda mengerti dampaknya untuk Anda.
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
Berikut tiga hal yang saya baru sadari.
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
Ketika Richard Feynman masih remaja di Queens,
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
dia berjalan-jalan dengan ayahnya menggunakan kereta-keretaannya
membawa sebuah bola. Dan dia menyadari saat dia menarik keretanya,
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
bolanya bergulir ke bagian belakang kereta.
Dan dia bertanya kepada ayahnya, "Kenapa bola itu bergulir ke belakang kereta, Yah?"
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
"Itu namanya inersia," jawab ayahnya.
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
Lalu dia bertanya lagi, " Apa itu inersia, Yah?" Kemudian ayahnya menjawab, "Ah.
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
Inersia adalah sebutan yang diberikan ilmuwan
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
terhadap peristiwa bergulirnya bola ke belakang kereta.
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
Namun yang sebenarnya, tidak seorang pun tahu."
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
Feynman lalu pergi kuliah dan memperoleh gelar akademik di MIT, Princeton,
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
dia memecahkan misteri kecelakaan Challanger,
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
dan dia memenangkan hadiah Nobel di bidang Fisika
untuk diagram Feynman yang menggambarkan pergerakan partikel sub-atom.
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
Dan dia berterima kasih pada pembicaraannya dengan ayahnya saat itu,
yang memberikan arahan baginya
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
bahwa pertanyaan yang paling sederhana dapat membawa kita ke ujung pengetahuan manusia,
dan disanalah dia ingin bermain.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
Dan dia memang bermain.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
Nah, Eratosthenes adalah pustakawan ketiga di Perpustakaan Alexandria,
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
dan dia memberi banyak kontribusi bagi ilmu pengetahuan.
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
Namun yang membuatnya diingat
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
bermula saat dia menerima sebuah surat saat berkerja sebagai pustakawan,
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
dari kota Swenet, di selatan Alexandria.
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
Surat itu menceritakan sebuah kejadian yang melekat di ingatan Eratosthenes,
dan kejadiannya adalah, si penulis berkata bahwa pada siang hari
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
pada waktu matahari berada di titik balik, ketika ia melihat ke dalam sebuah sumur,
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
dia dapat melihat bayangannya di dasar sumur, dan dia juga dapat melihat bahwa kepalanya
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
menghalangi matahari.
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
Saya harus menceritakan kepada Anda --
pernyataan yang mengatakan bahwa Christopher Columbus menemukan bahwa bumi ini bulat
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
adalah bohong belaka. Tidak benar sama sekali.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
Kenyataannya, semua orang yang berpendidikan tahu bahwa bumi itu bulat
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
sejak zaman Aristoteles, dan Aristoteles telah membuktikannya
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
dengan sebuah pengamatan sederhana.
Dia mencermati bahwa setiap Anda melihat bayangan bumi di bulan
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
bayangan itu bulat,
02:11
it was circular,
44
131116
1031
dan satu-satunya bentuk yang selalu menghasilkan bayangan bulat
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
adalah lingkaran, yang membuktikan bahwa bumi itu bulat.
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
Namun tidak seorangpun tahu berapa besarnya
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
hingga Eratosthenes memperoleh surat ini.
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
Jadi dia paham bahwa matahari berada tepat di atas kota Swenet,
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
karena dengan melihat ke dalam sumur, dapat ditarik sebuah garis lurus
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
dari dalam sumur, tepat melewati kepalanya hingga ke matahari.
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
Eratosthenes mengetahui fakta lain.
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
Dia tahu bahwa sebuah tiang yang ditancapkan ke tanah di Alexandria
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
pada saat dan hari yang sama, tengah hari,
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
matahari sedang berada di zenit, di titik baliknya,
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
matahari akan menghasilkan bayangan yang berada 7,2 derajat dari titik aksis.
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
Nah, jika Anda tahu keliling sebuah lingkaran,
dan Anda punya dua titik diatasnya,
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
dan Anda harus mengetahui jarak kedua titik tersebut,
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
Anda bisa mengasumsikan keliling lingkaran
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
360 derajat dibagi 7,2 sama dengan 50.
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
Saya tahu angkanya bulat, yang juga membuat saya curiga dengan kebenaran cerita ini,
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
namun ini adalah cerita yang bagus, jadi kita akan lanjutkan saja.
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
Dia ingin tahu jarak antara Swenet dan Alexandria,
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
ini baik, karena Eratosthenes pintar dalam geografi.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
Kenyataannya dia menciptakan kata geografi.
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
Jalan antara Swenet dan Alexandria
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
adalah jalur perdagangan,
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
dan dalam perdagangan perlu diketahui berapa lama dibutuhkan untuk sampai kesana.
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
Perlu diketahui jarak yang tepat, jadi dia tahu persis
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
bahwa jarak antar kedua kota tersebut adalah 500 mil.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
Kalikan dengan 50, akan Anda peroleh 25,000,
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
yang merupakan satu persen dari diameter bumi yang sebenarnya.
Dia melakukan hal ini 2.200 tahun yang lalu.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
Saat ini kita hidup di era dimana
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
mesin berharga jutaan milyar dolar berusaha menemukan partikel Higgs.
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
Kita menemukan partikel yang dapat berjalan lebih cepat dari kecepatan cahaya,
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
dan semua penemuan tersebut dimungkinkan
oleh teknologi yang telah dikembangkan dalam beberapa dekade terakhir ini.
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
Namun dalam sebagian besar sejarah manusia,
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
kita harus menemukan benda-benda ini menggunakan mata, telinga, dan pikiran kita.
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
Armand Fizaeu adalah seorang fisikawan eksperimental di Paris.
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
Keahliannya adalah memperbaiki dan mengkonfirmasi hasil penemuan orang lain,
mungkin kedengarannya seperti ikut-ikutan,
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
namun kenyataannya ini adalah jiwa dari ilmu pengetahuan,
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
karena tidak ada fakta yang tidak dapat didukung secara independen.
Dan dia sangat mengenal percobaan Galileo
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
yang mencoba untuk menentukan apakah cahaya memiliki kecepatan.
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
Jadi, Galileo melakukan percobaan yang sangat bagus
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
dimana dia dan asistennya memiliki sebuah lampu,
masing-masing mereka memegang sebuah lampu. Galileo akan menghidupkan lampunya dan diikuti oleh asistennya.
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
Dan waktunya sangat berdekatan.
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
Mereka tahu waktunya. Lalu mereka berdiri pada dua puncak bukit,
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
berjarak dua mil, dan mengulangi hal yang sama dengan asumsi
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
dari Galileo bahwa jika cahaya memiliki kecepatan yang dapat diamati,
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
dia akan mengetahui jika cahaya yang datang dari asistennya agak terlambat.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
Namun cahaya terlalu cepat bagi Galileo.
Dia ternyata keliru hingga 10 pangkat sekian saat mengasumsikan
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
bahwa cahaya sekitar 10 kali lebih cepat dari kecepatan suara.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
Fizeau mengetahui percobaan Galileo ini. Dia tinggal di Paris,
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
lalu dia membangun dua stasiun penelitian,
jarak keduanya sekitar 5,5 mil,
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
berlokasi di Paris. Dan dia memecahkan masalah Galileo,
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
dan dengan peralatan yang sederhana.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
Dia melakukannya dengan sesuatu seperti ini.
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
Saya akan menjauhkan remote-nya dulu,
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
karena saya ingin menyibukkan otak Anda dengan ini.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
Jadi ini adalah roda gigi. Roda ini memiliki banyak lekukan
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
serta sejumlah gigi.
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
Ini adalah solusi Fizeau untuk mengirimkan pendaran cahaya
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
Dia meletakkan sumber cahaya di balik salah satu lekukan ini.
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
Jika saya melewatkan cahaya melewati lekukan ini menuju sebuah cermin,
yang berjarak 5 mil jauhnya, pendar cahaya tersebut memantul di cermin
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
dan kembali menuju saya melalui lekukan ini
Namun satu hal menarik terjadi saat dia memutar roda ini lebih cepat.
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
Dia melihatnya seperti sebuah pintu yang mulai menutup
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
pada pendar cahaya yang kembali ke matanya.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
Mengapa demikian?
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
Itu karena pendar cahaya tidak datang
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
melalui lekukan yang sama. Cahaya tersebut sebenarnya menghantam gigi.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
Lalu dia memutar roda cukup cepat sehingga
dia menutup jalan buat cahaya sepenuhnya. Kemudian,
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
berdasarkan jarak antara dua stasiun ini
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
dan kecepatan roda serta jumlah lekukan pada roda,
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
dia menghitung kecepatan cahaya menjadi sekitar dua persen dari nilai sebenarnya.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
Dan dia melakukan hal ini tahun 1849.
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
Inilah yang membuat saya bersemangat tentang sains.
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
Setiap saya mengalami kesulitan memahami suatu konsep, saya mencari tahu tentang orang yang menemukan konsep tersebut.
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
Saya membaca cerita bagaimana mereka akhirnya memahami masalah tersebut.
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
Dan apa yang terjadi saat Anda memahami apa yang dipikirkan oleh para penemu
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
saat mereka menemukan temuannya, Anda akan paham
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
bahwa mereka tidak terlalu berbeda dengan kita.
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
Kita semua adalah tumpukan daging dan air. Kita semua mulai dengan alat yang sama.
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
Saya suka ide bahwa cabang ilmu pengetahuan yang berbeda disebut bidang studi.
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
Sebagian besar orang beranggapan bahwa sains adalah kotak hitam yang tertutup,
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
padahal kenyataannya sains adalah bidang yang terbuka.
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
Dan kita semua adalah penjelajahnya.
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
Orang-orang yang menemukan temuan-temuan ini hanya berpikir sedikit lebih keras
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
tentang apa yang sedang mereka cari, dan mereka sedikit lebih ingin tahu.
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
Dan rasa ingin tahu mereka mengubah cara orang-orang berpikir tentang dunia,
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
dan karenanya penemuan itu mengubah dunia.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
Mereka mengubah dunia, dan Anda juga bisa.
Terima kasih.
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7