How simple ideas lead to scientific discoveries

ความคิดง่ายๆนำไปสู่การค้นพบทางวิทยาศาสตร์ได้อย่างไร

3,078,581 views

2012-03-13 ・ TED-Ed


New videos

How simple ideas lead to scientific discoveries

ความคิดง่ายๆนำไปสู่การค้นพบทางวิทยาศาสตร์ได้อย่างไร

3,078,581 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Umnouy Ponsukcharoen Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
(เสียงดนตรี)
หนึ่งในเรื่องสนุกเกี่ยวกับการมีสมอง
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
คือว่าคุณไม่สามารถควบคุมสิ่งที่รวบรวมและจดจำ
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
คือ ข้อเท็จจริง และเรื่องราว และเมื่อคุณอายุมากขึ้น มันยิ่งแย่ลง
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
สิ่งต่าง ๆ ติดอยู่เป็นปี ๆ บางครั้ง
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
ก่อนที่คุณจะเข้าใจว่าทำไมคุณถึงสนใจมัน
ก่อนที่คุณจะเข้าใจว่าความสำคัญของมันต่อคุณ
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
นี่คือสามเรื่องของผม
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
ตอนที่ริชาร์ด ไฟน์แมน ยังเป็นเด็กในควีนส์
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
เขาไปเดินเล่นกับพ่อเขา กับรถลาก
แล้วก็ลูกบอล เขาเห็นว่าเมื่อเขาลากรถ
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
ลูกบอลถอยไปข้างหลังรถ
แล้วเขาก็ถามพ่อว่า "ทำไมลูกบอลถึงไปข้างหลังรถล่ะ?"
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
และพ่อเขาบอกว่า "เพราะความเฉื่อยไงล่ะ"
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
เขาถามต่อ "แล้วความเฉื่อยคืออะไร" พ่อก็ตอบว่า "อา
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
ความเฉื่อย เป็นชื่อที่นักวิทยาศาสตร์
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
เรียกปรากฏการณ์ที่ลูกบอลถอยไปหลังรถ
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
แต่ที่จริง ไม่มีใครรู้ความจริงหรอก"
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
ไฟน์แมนได้รับปริญญา
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
จากเอ็มไอที พรินซตัน เขาแก้ปริศนา โศกนาฎกรรมกระสวยฯชาแลนเตอร์
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
สุดท้ายเขาได้รางวัลโนเบลสาขาฟิสิกส์ ด้วยผลงาน
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
ไฟน์แมนไดอะแกรม ที่ใช้บรรยายการเคลื่อนที่ของอนุภาคระดับเล็กกว่าอะตอม
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
และเขาให้เครดิตกับบทสนทนานั้นกับพ่อ
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
ที่ทำให้เขารู้ว่า
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
คำถามที่ธรรมดาที่สุด อาจพาคุณไปยังขอบความรู้ของมนุษย์
และนั่นคือที่ที่เขาอยากลองเล่น
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
และเขาก็เล่นจริง
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
ทีนี้ อีราโตเทนีส เป็นบรรณารักษ์คนที่สาม ของห้องสมุดอันยิ่งใหญ่แห่งอเล็กซานเดรีย
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
และเขาทำประโยชน์มากมายแก่วิทยาศาสตร์
แต่สิ่งที่ทำให้เขาสร้างชื่อ
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
เริ่มต้นจากจดหมายฉบับนึงที่เขาได้รับในฐานะบรรณารักษ์
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
จากเมืองสวีเนต ทางใต้ของอเล็กซานเดรีย
จดหมายเขียนข้อเท็จจริงที่ติดอยู่ในหัวของอีราโตเทนิส
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
และข้อเท็จจริงนั่นคือ ผู้เขียนบอกว่า ตอนเที่ยง
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
ในช่วงที่โลกห่างดวงอาทิตย์มากที่สุด ตอนเขามองลงไปในบ่อลึก
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
เขาสามารถมองเห็นเงาสะท้อนของตัวเองที่ก้นบ่อ และเขายังเห็นหัวตัวเอง
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
บังดวงอาทิตย์อีกด้วย
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
ทีนี้ ผมควรบอกคุณหน่อย -- แนวคิดที่บอกว่า คริสโตเฟอร์ โคลัมบัส ค้นพบว่าโลกกลม
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
นั้นหลอกลวง มันไม่จริงแม้สักนิด
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
ที่จริง ทุกคนที่ได้เรียนล้วนเข้าใจว่า โลกกลม
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
ตั้งแต่สมัยอริสโตเติล และอริสโตเติลพิสูจน์
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
ด้วยการสังเกตง่าย ๆ
เขาสังเกตว่าทุกครั้งที่คุณเห็นเงาโลกบนดวงจันทร์
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
มันเป็นวงกลม
02:11
it was circular,
44
131116
1031
และรูปทรงเดียวที่ทำให้เกิดเงารูปวงกลม
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
ก็คือทรงกลม เพราะฉะนั้น โลกจึงกลม
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
แต่ไม่มีใครรู้ว่าโลกใหญ่แค่ไหน
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
กระทั่งอีราโทเทนิสได้จดหมายที่มีข้อเท็จจริงนี้
เขาเข้าใจว่า ดวงจันทร์อยู่เหนือเมืองสวีเนตพอดี
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
เพราะเมื่อมองตรงลงไปในบ่อ มันเป็นเส้นตรง
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
ลงไปยังบ่อ ผ่านหัวนายคนนั้น ขึ้นไปยังดวงอาทิตย์
อีราโทสเทนีสรู้ความจริงอีกอย่าง
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
เขารู้ว่าแท่งไม้ปักอยู่บนพื้นในอเลกซานเดรีย
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
ณ วันและเวลาเดียวกัน ตอนเที่ยง
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
พระอาทิตย์อยู่ ณ จุดสูงสุด ในวันที่ดวงอาทิตย์อยู่ไกลที่สุด
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
ดวงอาทิตย์ฉายเงาที่ทำมุม 7.2 องศาออกจากแกน
ทีนี้ หากคุณรู้เส้นรอบวงของวงกลม
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
และคุณมีจุดสองจุดบนเส้นรอบวง
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
ทั้งหมดที่คุณจำเป็นต้องรู้ คือ ระยะระหว่างสองจุดนั้น
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
และคุณสามารถหาความยาวเส้นรอบวงได้
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
สามร้อยหกสิบองศา หารด้วย 7.2 เท่ากับ 50
ผมรู้ว่าเลขมันลงตัวไปหน่อย นั่นทำให้ผมสงสัยเรื่องนี้เหมือนกัน
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
แต่มันเป็นเรื่องที่ดี งั้นเราเล่าต่อดีกว่า
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
เขาจำเป็นต้องรู้ระยะห่าง ระหว่างสวีเนตกับอเล็กซานเดรีย
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
ซึ่งก็ดีเพราะอีราโทสเทนีสเก่งภูมิศาสตร์
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
ที่จริง เขาเป็นคนตั้งคำว่า ภูมิศาสตร์
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
ถนนระหว่างสวีเนตกับอเล็กซานเดรีย
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
เป็นเส้นทางการค้า
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
และพวกพ่อค้าจำเป็นต้องรู้ว่าต้องเดินทางนานแค่ไหน
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
เขาต้องรู้ระยะห่างเป๊ะ ดังนั้นเขาเลยรู้
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
ระยะระหว่างเมืองทั้งสองว่าเท่ากับ 500 ไมล์
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
คูณนั้นด้วย 50 คุณได้ 25,000
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
ซึ่งคลาดเคลื่อนจากเส้นผ่านศูนย์กลางจริงของโลก ไม่เกินหนึ่งเปอร์เซนต์
เขาทำนี่เมื่อ 2,200 ปีที่แล้ว
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
ตอนนี้ เราอยู่ในยุคที่
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
เครื่องจักรราคาหลายพันล้าน กำลังตามหาฮิกส์โบซอน
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
เรากำลังจะค้นพบอนุภาคที่อาจเคลื่อนที่เร็วกว่าแสง
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
และการค้นพบทั้งหมดนี่เกิดขึ้นได้
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
ด้วยเทคโนโลยีที่พัฒนามาในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมา
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
แต่ในประวัติศาสตร์มนุษย์ส่วนใหญ่
เราต้องศึกษาสิ่งเหล่านี้ด้วยตา หู และสมองของเรา
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
อาร์มาน ฟีซู เป็นนักฟิสิกส์ทางการทดลองในปารีส
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
ความเชี่ยวชาญเขาคือ การขลัดเกลา และยืนยัน ผลการทดลองของคนอื่น
และนั่นฟังดูเหมือนพวกขี้แพ้
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
แต่ที่จริงนี่คือจิตวิญญาณของวิทยาศาสตร์
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
เพราะไม่มีสิ่งใดที่เป็นความจริงแต่ไร้ข้อสนับสนุน
และเขาคุ้นเคยกับการทดลองของกาลิเลโอ
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
ที่พยายามหาว่าแสงมีความเร็วหรือไม่
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
กาลิเลโอได้สร้างการทดลองที่เยี่ยมยอดนี้
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
โดยเขากับผู้ช่วยถือตะเกียง
แต่ละคนถือตะเกียง และกาลิเลโอเปิดตะเกียง ผู้ช่วยเขาก็จะเปิดตะเกียง
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
แล้วพวกเขาก็กะเวลาได้ดีมาก
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
พวกเขารู้จังหวะ แล้วพวกเขาก็ยืนอยู่บนเนินเขาสองลูก
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
ห่างกันสองไมล์ ทำเหมือนกัน ด้วยการตั้งสันนิษฐาน
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
จากกาลิเลโอว่า หากแสงมีความเร็วที่บอกได้โดยประสาทสัมผัส
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
เขาจะพบความล่าช้าของแสงที่กลับมาจากตะเกียงของผู้ช่วย
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
แต่แสงเร็วเกินไปสำหรับกาลิเลโอ
เขาผิดไปสองสามหน่วยวัด ตอนเขาคาดว่า
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
ว่าแสงเร็วประมาณ 10 เท่่าของความเร็วเสียง
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
ฟิโซรู้เรื่องการทดลองนั้น เขาอยู่ในปารีส
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
และเขาจัดสถานีทดลองสองแห่ง
ห่างกันประมาณห้าไมล์ครึ่ง
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
ในปารีส และเขาแก้ปัญหาของกาลิเลโอได้
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
และเขาทำมันด้วยเครื่องมือที่ง่ายมาก
เขาทำด้วยเจ้านี่
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
ผมจะเก็บคลิกเกอร์ไว้สักอึดใจ
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
เพราะผมอยากให้สมองคุณเข้าถึงนี่
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
นี่คือล้อมีฟัน มันมีร่อง
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
แล้วก็มีฟัน
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
นี่คือวิธีของฟิซูในการส่งสัญญาณแสงเป็นห้วง ๆ
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
เขายิงแสงจากหลังร่องนี้
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
หากผมชี้ลำแสงผ่านร่องนี้ไปยังกระจก
ห่างไปห้าไมล์ แสงก็จะสะท้อนกระจก
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
และกลับมายังร่องนี้
แต่สิ่งที่น่าสนใจเกิดขึ้นเมื่อเขาหมุนล้อเร็วขึ้น
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
เขารู้ว่าเหมือนกับว่าประตูเริ่มที่จะปิด
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
ลำแสงที่จะกลับเข้ามายังตา
05:53
Why is that?
120
353968
1000
ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น
นั่นเป็นเพราะห้วงแสง มันไม่ได้กลับมา
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
ผ่านร่องเดิม มันจะกระทบฟัน
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
และเมื่อเขาหมุนล้อเร็วพอ
เและเขาบังแสงได้เต็มที่ จากนั้น
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
จากระยะห่างระหว่างสถานีทั้งสอง
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
กับความเร็วของล้อ และจำนวนร่องของล้อ
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
เขาสามารถคำนวณความเร็วแสงโดยคลาดไป ไม่เกินสองเปอร์เซนต์ของค่าจริง
เขาทำการทดลองในปี ค.ศ. 1849
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
นี่คือสิ่งที่ทำให้ผมสนใจวิทยาศาสตร์
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมไม่เข้าใจหลักการ ผมจะกลับไปค้นคว้าหาคนที่ค้นพบหลักการนั้น
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
ผมดูเรื่องราวว่าเขาเข้าใจมันได้อย่างไร
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
และสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อดูว่า ผู้ค้นพบคิดได้ยังไง
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
ตอนที่เขาค้นพบ คุณก็จะเข้าใจว่า
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
พวกเขาไม่ได้ต่างจากพวกเรานัก
เราล้วนเป็นก้อนเนื้อและน้ำ เราเริ่มต้นด้วยเครื่องมือเหมือน ๆ กัน
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
ผมชอบแนวคิดที่ว่า สาขาต่างๆ ของวิทยาศาสตร์ ถูกเรียกว่า สนามการเรียนรู้ (field of study)
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
คนส่วนใหญ่คิดว่าวิทยาศาสตร์ คือกล่องปิดสีดำ
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
แต่ที่จริงมันคือสนามที่เปิดกว้าง
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
และพวกเราล้วนเป็นนักสำรวจ
ผู้คนที่ค้นพบสิ่งเหล่านี้แค่คิดมากกว่านิดหน่อย
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
ในสิ่งที่เขาเห็น และเขาช่างสงสัยมากกว่าหน่อย
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
และความสงสัยเหล่านี้เปลี่ยนวิธีที่ผู้คนมองโลก
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
แล้วมันก็เปลี่ยนโลกด้วย
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
พวกเขาเปลี่ยนแปลงโลก คุณก็ทำได้เหมือนกัน
ขอบคุณครับ
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7