How simple ideas lead to scientific discoveries
어떻게 단순한 아이디어가 과학적 발견으로 이어지는가
3,076,448 views ・ 2012-03-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: Juhyeon Kim
검토: 민석 최
(음악)
뇌에 관해 재미있는 사실 하나는
00:14
One of the funny things
about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have
no control over the things
2
16577
2008
뇌가 어떤 사실이나 이야기를 모으고 저장하는 것을
00:18
that it gathers and holds onto,
the facts and the stories.
3
18609
2737
여러분이 통제할 수 없다는 겁니다.
나이가 들면 더 나빠지기만 하죠.
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
어떤 것들은 수 년이 지나서야
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand
why you're interested in them,
6
25661
2527
비로소 자신이 왜 거기에 관심을 가졌는지 알게 되고,
새삼 그것의 의미를 이해하게 되죠.
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
여기 세가지 이야기가 있습니다.
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman
was a young boy in Queens,
9
31614
3343
리처드 파인만이 어린 시절 퀸즈 지방에 있을때,
00:34
he went for a walk with his dad
and his wagon and a ball.
10
34981
3325
아버지와 함께 수레를 끌고 걸었죠.
수레엔 공이 실려있었는데, 수레를 끌어당기면
00:38
He noticed that when he pulled the wagon,
the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
공이 수레의 뒤쪽으로 굴러간다는 것을 알아챘어요.
아버지에게 물었죠. "왜 공이 수레 뒤쪽으로 가요?"
00:42
He asked his dad, "Why does
the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
아버지가 말했죠. "그게 관성이란다."
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
그는 "관성이 뭐죠?" 물었고, 아버지는 “아,
00:47
He said, "What's inertia?"
And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
관성은 과학자들이 붙인 명칭인데,
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball
going to the back of the wagon."
16
52000
3576
공이 수레 뒤로 굴러가는 현상을 말하지.
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
그러나 정말로 이해하는 사람은 없단다."
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
나중에 파인만은 MIT, 프린스턴에서 학위를 얻었고,
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
챌린저 우주왕복선 폭발 사고를 밝혀냈고,
01:02
at MIT, Princeton, he solved
the Challenger disaster,
20
62177
3000
마침내 노벨물리학상을 수상했습니다.
01:05
he ended up winning
the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
아원자 입자의 운동을 설명하는
파인만 다이어그램으로 말이죠.
01:08
for his Feynman diagrams, describing
the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
그는 아버지와의 대화 덕분에
01:12
And he credits that conversation
with his father as giving him a sense
23
72204
4310
깨달음을 얻었다고 합니다.
01:16
that the simplest questions could carry
you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
아주 간단한 질문도 인간 지식의
한계를 벗어날 수 있다는 것,
그가 즐기려는 곳이 바로 그 지점이라는 것입니다.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
그리고 그는 즐겼습니다.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian
at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
자, 에라토스테네스는
알렉산드리아 도서관의 세번째 관장이었고,
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
과학에 많은 기여를 했습니다.
하지만 그를 가장 기억되게 하는 것은
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received
as the librarian,
30
94025
3503
관장일 때 그가 받은
한 통의 편지에서 시작되었습니다.
01:37
from the town of Swenet,
which was south of Alexandria.
31
97552
3587
알렉산드리아 남쪽의 스
웨넷(아스완) 마을에서 온 편지였죠.
이 편지에 씌어진 사실이
에라토스테네스의 마음을 사로잡았습니다.
01:41
The letter included this fact
that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
편지에는, 태양이 최고조에 이른 정오에
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice,
when he looked down this deep well,
34
106772
2865
깊은 우물을 내려다 보았을때
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
바닥에 자신의 그림자가 보였고, 자기 머리가
01:51
and he could also see
that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
태양을 가리고 있었다는 겁니다.
01:54
I should tell you -- the idea
that Christopher Columbus
37
114503
2609
이걸 말해야겠군요. 크리스토퍼 콜롬버스가
세상이 둥글다는걸 발견했다는 것은
01:57
discovered that the world
is spherical is total bull.
38
117136
2563
거짓이에요. 전혀 사실이 아닙니다.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
사실, 교육받은 사람들은 모두
세계가 둥글다는 것을 알고 있었어요.
02:00
In fact, everyone who was educated
understood that the world was spherical
40
120748
3521
아리스토텔레스 시대 이래로 말이죠.
아리스토텔레스가 그걸
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it
with a simple observation.
42
125453
2435
단순한 관찰로 증명했죠.
그는 달에 비치는 지구의 그림자가 언제나
02:07
He noticed that every time you saw
the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
둥글다고 알려주었죠.
02:11
it was circular,
44
131116
1031
그리고 언제나 둥근 그림자를 만드는 형체는
02:12
and the only shape that constantly
creates a circular shadow
45
132171
2890
구체라고 증명했습니다.
완벽하죠, 지구는 둥급니다.
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
그러나 지구가 얼마나 큰지는 아무도 몰랐습니다.
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got
this letter with this fact.
48
139831
3352
에라토스테네스가 이 사실을
편지로 받기 전까지는 말이죠.
그는 태양이 스웨넷 도시의
바로 위에 있다는걸 알았습니다.
02:23
So he understood that the sun
was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well,
it was a straight line
50
146760
3106
왜냐하면 우물을 내려다볼 때, 일직선으로
02:29
all the way down the well,
right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
우물 아래와 그 사람의 머리, 태양이 이어지니까요.
에라토스테네스는 또 다른 사실도 알았는데,
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck
in the ground in Alexandria
53
154974
2694
알렉산드리아의 땅에 꽂아둔 막대기가
02:37
at the same time
and the same day, at noon,
54
157692
3055
같은 시간, 같은 날 정오,
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
태양이 절정인 최고 지점일때
02:42
the sun cast a shadow that showed
that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
7.2도 기울어진 그림자를 만든다는 것이었습니다.
자, 여러분이 원의 둘레를 알고자 하고
02:49
If you know the circumference of a circle,
and you have two points on it,
57
169763
3808
이 원 위에 두 점이 있다면
02:53
all you need to know is the distance
between those two points,
58
173595
2968
여러분이 알아야 할 것은 두 점간의 거리이죠.
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
그러면 원의 둘레를 추정할 수 있습니다.
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
360도를 7.2도로 나누면 50이 됩니다.
약간 어림잡은 숫자라서 의심스럽기는 합니다만,
03:02
I know it's a little bit
of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious
of this story too,
62
184272
2111
어쨌든 좋은 이야기에요. 계속하겠습니다.
03:06
but it's a good story,
so we'll continue with it.
63
186407
2388
그는 스웨넷과 알렉산드리아 사이의
거리를 알아야 했는데,
03:08
He needed to know the distance
between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
다행히 에라토스테네스는 지리에 익숙했습니다.
03:11
which is good because Eratosthenes
was good at geography.
65
191837
3283
사실, 그는 지리학이라는 단어를 만들었어요.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
스웨넷과 알렉산드리아를 잇는 길은
03:19
The road between Swenet and Alexandria
was a road of commerce,
68
199112
3243
상업적 교역로였고,
03:22
and commerce needed to know
how long it took to get there.
69
202379
2962
교역을 하자면 거기 가는데
얼마나 걸리는지 알아야 했죠.
03:25
It needed to know the exact distance,
so he knew very precisely
70
205365
3243
거리를 알아야 하는데,
그는 두 도시 사이의 거리가 500마일이라는 것을
03:28
that the distance between
the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
정확히 알고 있었습니다.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
50을 곱하면 25,000이 됩니다.
03:34
which is within one percent
of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
이것은 실제 지구 지름과 오차범위 1% 수준입니다.
이걸 2,200년 전에 측정했습니다.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
현재, 우리가 살고 있는 시대에서는
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery
are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
수십조 달러 가치의 기계로 힉스 보손 입자 를 찾고 있습니다.
(입자물리학의 표준모형이 제시하는 기본 입자 중 하나)
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
우리는 빛보다 빠르게 움직이는
소립자들을 발견하고 있고,
03:50
that may travel faster
than the speed of light,
78
230063
2278
이 모든 발견이 가능해진 것은
03:52
and all of these discoveries
are made possible
79
232365
2746
지난 수십년간 기술이 발달한 덕분이죠.
03:55
by technology that's been developed
in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
하지만 대부분 인간 역사에서,
우리는 이런 것들을 눈, 귀, 생각으로 발견해야 했습니다.
04:01
we had to discover these things using
our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
아르망 피조는 파리의 실험 물리학자였습니다.
04:06
Armand Fizeau was
an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining
and confirming other people's results,
84
250803
4204
그의 특기는 사실상 다른 사람의 결과를
다듬고 확인하는 것이었고,
이는 다소 뒤떨어진 느낌을 주지만,
04:15
and this might sound
like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
사실은 이것이 과학의 본질이죠.
04:19
because there is no such thing as a fact
that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
스스로 입증될 수 있는 사실은 없으니까요.
그는 갈릴레오의 실험에 익숙했습니다.
04:23
And he was familiar
with Galileo's experiments
88
263450
2836
빛에 속도가 있는가 파악하는 실험입니다.
04:26
in trying to determine
whether or not light had a speed.
89
266310
3187
갈릴레오는 아주 훌륭한 실험을 했는데요.
04:29
Galileo had worked out this
really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp,
each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
그와 그의 조수가 램프를 각각 들고,
갈릴레오가 램프를 열면, 조수도 램프를 열었습니다.
04:36
Galileo would open his lamp,
and his assistant would open his.
92
276313
2937
그들은 그 시간을 잘 기록했습니다.
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
그저 시간을 알았습니다.
그 후 2마일 떨어진 두개의 언덕 꼭대기에 서서,
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant,
and they did the same thing,
96
284681
2423
똑같은 실험을 했죠. 갈릴레오의 추정은
04:47
on the assumption from Galileo
that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
만약 빛이 식별할 수 있는 속도가 있다면,
04:50
he'd notice a delay in the light
coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
그가 조수의 램프에서 되돌아오는 빛에
간격이 있다는 것을 알아차릴 수 있다는 것이었죠.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
하지만 빛은 너무 빨랐습니다.
갈릴레오는 광속은 음속보다
10배 정도 빠를 것이라 추정했는데,
04:56
He was off by several orders
of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times
as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
규모에서 차이가 많이 났죠.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
피조는 이 실험을 알고 있었습니다. 그는 파리에 살았으며,
05:04
He lived in Paris, and he set up
two experimental stations,
103
304777
4303
두개의 실험 장소를 만들었는데
대략 5.5마일 떨어진 거리였습니다.
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
그리고 그는 갈릴레오의 문제를 풀었습니다.
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively
trivial piece of equipment.
106
314645
3096
그는 비교적 매우 평범한 장비로 실험을 해냈습니다.
이런 것들 중 하나를 갖고 했죠.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
제가 프리젠터를 잠시 내려놓겠습니다.
05:21
I'm going to put away
the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage
your brains in this.
109
323746
2128
이걸로 여러분의 관심을 사로잡을테니까요.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
이것은 톱니바퀴입니다. 홈이 많고
05:27
It's got a bunch of notches
and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
이빨 부분도 많습니다.
05:30
This was Fizeau's solution
to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
이것이 피조가 단절된 빛의 파를 보낸 방법입니다.
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
그는 이런 홈 부분 뒤편에 빛줄기를 두었습니다.
05:35
If I point a beam
through this notch at a mirror,
114
335899
3179
빛이 홈을 지나서 거울로 가면,
5마일 거리에서 그 빛이 거울에 반사되어
05:39
five miles away, that beam
is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
다시 홈을 통해 자신에게 되돌아옵니다.
그런데 여기서 톱니바퀴를 빨리 돌리면
흥미로운 일이 생깁니다.
05:44
But something interesting happens
as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
마치 문이 닫히기 시작하는 것처럼
05:47
He notices that it seems
like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam
that's coming back to his eye.
119
350589
2387
그의 눈으로 되돌아오는 빛이
차단되는걸 알았습니다.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
왜 그럴까요?
이것은 빛의 파장 때문입니다.
같은 홈을 통해
05:55
It's because the pulse
of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
돌아오지 않는거죠.
빛이 이빨 부분을 치는 겁니다.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough
and he fully occludes the light.
124
360775
4282
톱니바퀴를 빠르게 돌리자
완전히 빛을 가렸습니다.
06:05
And then, based on the distance
between the two stations
125
365081
2895
그 후 두 지점의 사이의 거리,
06:08
and the speed of his wheel
and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
바퀴의 속도와 홈의 갯수를 바탕으로
06:11
he calculates the speed of light
to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
그는 빛의 속도를 실제 값의 2% 오차 내로 계산합니다.
이게 1849년의 일입니다.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
제가 과학을 하게 만든 것이 이것입니다.
06:21
This is what really gets me
going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble
understanding a concept,
130
383638
2429
개념을 이해하기 어려울 때면,
저는 과거 그 개념을 발견한 사람들을 연구합니다.
06:26
I go back and I research
the people that discovered that concept.
131
386091
3096
그들이 어떻게 그걸 이해하게 됐는지 이야기를 봅니다.
06:29
I look at the story of how
they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
발견자들이 발견을 해낼 때 생각했던 것을
06:33
at what the discoverers
were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
여러분이 살펴보고 알게 되는 것은
06:37
is you understand that
they are not so different from us.
136
397401
3575
그들이 우리와 크게 다르지 않다는 겁니다.
우리는 모두 고기와 물로 되어있죠.
똑같은 도구로 시작하죠.
06:42
We are all bags of meat and water.
We all start with the same tools.
137
402360
3392
저는 각각의 과학 분야를
연구 영역이라고 부르는걸 좋아합니다.
06:46
I love the idea that different branches
of science are called fields of study.
138
406421
3981
대부분 사람들은 과학은 닫힌 것,
블랙박스라 여기죠.
06:50
Most people think of science
as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
사실은 열린 영역인데도 말이에요.
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
우리는 모두 탐험가입니다.
이런 발견을 한 사람들은 그저 조금 더 열심히
06:58
The people that made these discoveries
just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at,
and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
본 것을 생각했고, 조금 더 호기심이 많았을 뿐이죠.
07:05
And their curiosity changed the way
people thought about the world,
144
425412
3185
그들의 호기심은 사람들이
세계를 생각하는 방법을 바꾸었고,
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
마침내 세계를 바꾸었습니다.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
그들은 세계를 바꾸었고,
여러분도 그럴 수 있습니다.
감사합니다
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.