How simple ideas lead to scientific discoveries

Egyszerű ötletek, amelyek tudományos felfedezésekhez vezettek

3,076,448 views

2012-03-13 ・ TED-Ed


New videos

How simple ideas lead to scientific discoveries

Egyszerű ötletek, amelyek tudományos felfedezésekhez vezettek

3,076,448 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Fordító: Nora Lajko Lektor: Laszlo Kereszturi
(Zene)
Az egyik izgalmas dolog az emberi agyban,
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
hogy nem mi döntjük el, hogy mit tárol és jegyez meg,
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
legyen szó adatokról vagy sztorikról. Ahogy öregszünk, egyre rosszabb lesz.
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
Néha egyes információk évekig tárolódnak az elménkben,
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
mielőtt megértenénk, hogy miért érdekelnek bennünket ennyire,
mielőtt, megértenénk, hogy miért fontosak számunkra.
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
Mutatok 3 ilyet az én elmémből.
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
Amikor Richard Feyman még csak egy kisfiú volt Queensben,
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
sétálni mentek az apjával és a kocsijukkal
meg egy labdával. Észrevette, hogy amikor meghúzza a kocsit,
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
a labda a kocsi végébe gurul.
Megkérdezte az apját: "Miért gurul a labda a kocsi végébe?"
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
És az apja azt mondta: "a tehetetlenség miatt."
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
"Mi az a tehetetlenség?" kérdezte. És az apja válaszolt: "Ah.
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
A tehetetlenség az a név amit a tudósok adnak
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
annak a jelenségnek amikor a labda visszagurul a kocsi végébe.
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
De igazából senki sem tudja."
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
Feynman később diplomákat szerzett
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
az MIT-n, a Princetonon, megoldotta a Challenger katasztrófát,
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
és végül elnyerte a fizikai Nobel-díjat
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
a Feynman diagramokért, amik a szubatomi részecskék mozgásait írják le.
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
És azt vallja, hogy az apjával folytatott beszélgetés
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
adta az ötletet,
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
hogy a legegyszerűbb kérdés is elvezethet az emberi tudás határaihoz,
és az az a hely, ahol ő játszani szeretne.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
És játszott is.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
Eratoszthenész volt az Alexandriai Könyvtár harmadik könyvtárosa,
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
és nagyban hozzájárult a tudományokhoz.
De amiért a leginkább emlékszünk rá,
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
egy levéllel kezdődött, amit könyvtárosként kapott,
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
Szuanu városából, Alexandriától délre.
A levélben állt valami, ami megragadt Eratoszthenész elméjében,
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
és ez az a tény volt, hogy az író szerint délben,
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
a napforduló idején, amikor lenézett ebbe a mély kútba,
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
látta a saját tükörképét az alján, és azt is látta, hogy a feje
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
pont kitakarja a Napot.
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
Na most el kell hogy mondjam, az az elmélet, hogy Kolumbusz fedezte fel, hogy a Föld gömbölyű,
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
totális hülyeség. Egyáltalán nem igaz.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
Valójában, minden tanult ember tudta, hogy a Föld gömbölyű
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
amióta Arisztotelész bebizonyította
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
egy egyszerű megfigyeléssel.
Észrevette, hogy minden alkalommal amikor a Föld árnyékát látjuk a Holdon,
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
az kör alakú,
02:11
it was circular,
44
131116
1031
és az egyetlen forma ami állandóan kör alakú árnyékot vet,
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
az a gömb, magyarul a Föld gömb alakú.
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
De senki nem tudta mekkora a Föld,
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
amíg Eratoszthenész meg nem kapta ezt a levelet.
Tehát ő megértette, hogy a nap pontosan Szuanu városa felett állt,
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
mert lenézve egy kútba, az egy egyenes vonal felfelé,
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
teljesen a kút aljáig, keresztül a férfi fején, felfelé a Napig.
De Eratoszthenész valami mást is tudott.
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
Tudta, hogy ha egy botot leszúrunk a földbe Alexandriában,
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
ugyanabban az időben, ugyanazon a napon, délben,
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
a Nap zenitjén, napfordulókor,
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
akkor a Nap egy olyan árnyékot vet, ami 7,2 fokos szöget zár be a függőlegessel.
Na most, ha ismerjük a kör kerületét,
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
és meg van adva rajta két pont,
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
az egyetlen dolog amit tudnunk kell az a két pont közötti távolság,
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
és így kikövetkeztethető a kerület.
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
360 fok elosztva 7,2-vel az 50.
Tudom, hogy ez egy elég kerek szám, és ez nekem is gyanús egyébként,
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
de ez egy olyan jó sztori, hogy folytatom.
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
Ismernie kellett a távolságot Szuanu és Alexandria között,
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
ami könnyű volt, tekintve, hogy Eratoszthenész jó volt földrajzban.
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
Tulajdonképpen ő találta ki a földrajz szót.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
Az út Szuanu és Alexandria között
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
kereskedelmi út volt,
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
és a kereskedők tudni akarták, mennyi ideig tart egyik városból a másikba jutni.
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
A pontos távolságra volt szüksége, úgyhogy egész pontosan tudta,
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
hogy a két város közötti távolság 800 kilométer.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
Ha ezt megszorozzuk ötvennel, az 40.000 kilométer,
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
ami kevesebb mint 1 százalék hibával adja meg a Föld kerületét.
Ezt 2200 évvel ezelőtt számolta ki.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
Ma, egy olyan korban élünk, ahol
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
több milliárd dolláros gépek keresik a Higgs-bozont.
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
Felfedezünk részecskéket, amik talán gyorsabban mozognak a fénysebességnél,
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
és ezek a felfedezések lehetővé váltak
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
annak a technológiának köszönhetően, amit az utóbbi pár évszázadban fejlesztettünk ki.
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
De az emberi történelem nagy részében,
ezeket a felfedezéseket a saját szemünkkel, fülünkkel és elménkkel kellett megtennünk.
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
Armand Frizeau kísérleti fizikus volt Párizsban.
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
A szakterülete mások eredményeinek pontosítása és megerősítése volt,
és ez egy kicsit "futottak még" kategóriának tűnhet,
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
de tulajdonképpen ez a tudomány lelke,
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
mert olyan nincs, hogy egy tényt ne lehetne függetlenül megállapítani.
Ismerte Galileo kísérleteit,
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
amivel ő megpróbálta megállapítani, hogy a fénynek van-e sebessége.
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
Így, Galileo kidolgozta ezt a csodálatos kísérletet,
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
amiben neki és az asszisztensének is volt egy lámpája,
mindkettőjük tartotta a saját lámpáját. Galileo kinyitotta a lámpáját, és az asszisztens is kinyitotta az övét.
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
És remek volt az időzítésük.
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
Ismerték a reakcióidejüket. Kimentek két domb tetejére,
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
3,2 kilométerre egymástól, és ugyanezt játszották el, azt feltételezve,
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
hogy ha a fénynek van megfigyelhető sebessége,
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
akkor késleltetést tapasztalna a fényben, ami az asszisztensétől jön vissza.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
De a fény túl gyors volt Galileonak.
Nagyságrendekkel tévedett, amikor azt feltételezte,
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
hogy a fény nagyjából 10-szer olyan gyors, mint a hang.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
Fizeau ismerte ezt a kísérletet. Párizsban élt,
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
és felállított két kísérleti állomást,
nagyjából 8,7 kilométerre egymástól,
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
Párizsban. Megoldotta Galileo problémáját,
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
méghozzá egy egészen hétköznapi eszköz segítségével.
Egy ilyen eszközzel csinálta.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
Leteszem a távkapcsolót egy pillanatra,
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
mert azt szeretném, hogy ide figyeljetek.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
Ez egy fogaskerék. Vannak rajta bevágások,
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
és vannak rajta fogak.
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
Ez volt Fizeau megoldása egyedi fényimpulzusok küldésére.
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
Egy fénynyalábot helyezett ezek mögé a fogak mögé.
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
Ha ezt a fénynyalábot a bevágásokon át irányítom rá egy tükörre,
8,7 kilométerre innen, a fénynyaláb visszaverődik a tükörről,
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
és visszajön hozzám ezen a bevágáson keresztül.
De valami egészen érdekes dolog történik, amikor gyorsabban forgatja a kereket.
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
Észreveszi, hogy olyan, mintha egy ajtó kezdene becsukódni,
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
a fénynyalábon ahogy az visszasugárzik a szemébe.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
Miért történik ez?
Mert a fény impulzus nem ugyanazon
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
a bevágáson keresztül jön vissza. Tulajdonképpen beleütközik egy fogba.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
És elég gyorsan kezdi tekerni a kereket ahhoz,
hogy teljesen elzárja a fény útját. És ezután,
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
a két állomás távolságára alapozva,
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
illetve a kerék sebességére és a bevágások számára alapozva,
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
kiszámolja a fény sebességét kevesebb mint 2 % eltéréssel a tulajdonképpeni értéktől.
Ez 1849-ben történt.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
Ez az ami számomra fantasztikus a tudományban.
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
Mindig, amikor nem értek egy fogalmat, visszamegyek és tanulmányozom azokat az embereket, akik felfedezték azt.
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
Tanulmányozom a történetet, ahogyan ők megértették.
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
És az, ami akkor történik, amikor rájössz, hogy mire gondoltak a felfedezők,
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
amikor ezeket a felfedezéseket tették, segít megérteni,
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
hogy ők nem sokban különböznek tőlünk.
Mindannyian hús és vér vagyunk. Mindannyian ugyanazon eszközök birtokában vagyunk.
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
Tetszik az ötlet, hogy a tudomány különböző részeit "tudományterületeknek" hívják.
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
A legtöbb ember a tudományra egy zárt, fekete dobozként tekint,
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
pedig valójában ez egy nyitott terület.
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
És mi mindannyian felfedezők vagyunk.
Azok az emberek, akik ezeket a felfedezéseket tették, csak egy kicsit erősebben gondolkoztak,
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
arról, ami előttük volt, és egy kicsit kíváncsibbak voltak.
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
És az ő kíváncsiságuk megváltoztatta az emberek gondolkodását a világról,
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
és ez megváltoztatta a világot.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
Ők megváltoztatták a világot, és te is meg tudod.
Köszönöm.
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7