How simple ideas lead to scientific discoveries

איך רעיונות פשוטים יכולים להוביל לתגליות מדעיות

3,078,581 views

2012-03-13 ・ TED-Ed


New videos

How simple ideas lead to scientific discoveries

איך רעיונות פשוטים יכולים להוביל לתגליות מדעיות

3,078,581 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
תרגום: Ido Tsuk עריכה: Ido Dekkers
(מוסיקה)
אחד הדברים המצחיקים במוח שלנו
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
הוא שאין לנו שליטה בדברים שהוא אוסף ושומר לתוכו,
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
העובדות והסיפורים. וככל שאתה מזדקן, זה רק הולך ומחמיר.
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
דברים שנשארים למשך שנים לפעמים
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
לפני שאתה מצליח להבין מדוע אתה מתעניין בהם,
לפני שאתה מצליח להבין את החשיבות שלהם בשבילך.
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
הנה שלושה סיפורים שכאלה שלי.
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
כשריצ'ארד פיינמן היה נער צעיר בקווינס,
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
הוא יצא להליכה עם אביו והעגלה שלו
וכדור. והוא שם לב שכשהוא מושך את העגלה,
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
הכדור מתגלגל לאחוריי העגלה.
והוא שאל את אביו, "מדוע הכדור מתגלגל לאחוריי העגלה?"
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
ואביו אמר, "זה אינרציה."
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
הוא אמר, "מה זה אינרציה?" ואביו אמר, "אהה.
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
אינרציה זה שם שמדענים נתנו
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
לתופעה של הכדור מתגלגל לאחוריי העגלה.
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
אבל האמת היא, שאף אחד לא יודע."
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
פיינמן המשיך בחייו וצבר תארים
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
ב - MIT, פרינסטון, הוא פתר את אסון הצ'לנג'ר,
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
הוא סיים בתור זוכה פרס נובל בפיסיקה
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
על דיאגרמות פיינמאן שלו המתארות את התנועה של חלקיקים תת-אטומים.
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
והוא נתן קרדיט לאותה שיחה עם אביו
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
שהעניקה לו תחושה
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
שהשאלות הפשוטות ביותר יכולות לגרור אותך לקצה הידע האנושי,
ושזה בדיוק המקום שהוא רצה לשחק בו.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
והוא אכן שיחק בו.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
ארטוסתנס היה הספרן השלישי בספרייה הגדולה באלכסנדריה,
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
והוא תרם רבות למדע.
אבל האחת שהכי זכורה לו
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
התחילה ממכתב שקיבל בתור ספרן,
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
מהעיר סוונט, שהייתה דרומית לאלכסנדריה.
המכתב כלל את העובדה הזו אשר נתקעה במוחו של ארטוסתנס,
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
והעובדה הייתה שהכותב אמר שבצהריים
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
בסוֹלְסְטִיס (נקודת ההיפוך), כאשר הוא הסתכל לתוך באר עמוקה,
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
הוא יכול לראות את ההשתקפות שלו בתחתית, והוא גם יכול לראות שראשו
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
מסתיר את השמש.
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
ראשית עליי לאמר לכם שהרעיון שכריסטופר קולומבוס גילה שהעולם הוא עגול
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
הוא שטויות. זה לא נכון כלל.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
למעשה, כל בעל השכלה הבין שהעולם הוא עגול
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
מאז זמנו של אריסטו, ואריסטו הוכיח את זה
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
עם הבחנה פשוטה.
הוא שם לב שכל פעם שראית את הצל של כדור הארץ על הירח
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
הוא היה מעגלי,
02:11
it was circular,
44
131116
1031
והצורה היחידה שבאופן קונסיסטנטי יוצרת צל מעגלי
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
היא ספירה, מש"ל - כדור הארץ עגול.
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
אבל אף אחד לא ידע כמה גדול זה
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
עד שארטוסתנס קיבל את המכתב הזה עם העובדה הזו.
אז הוא הבין שהשמש הייתה בדיוק מעל העיר סוונט,
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
כי אם מסתכלים לתוך הבאר, זה היה קו ישר
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
כל הדרך למטה, צמוד לראש של האיש ועולה למעלה לשמש.
ארטוסתנס ידע עוד עובדה.
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
הוא ידע שמוט שתקוע באדמה באלכסנדריה
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
בדיוק באותו זמן ובאותו יום, בצהריים,
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
שיא השמש, בזמן נקודת ההיפוך,
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
השמש הטילה צל שהראה 7.2 מעלות מחוץ לציר.
עכשיו, אם יודעים את ההיקף של מעגל,
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
ויש לך שתי נקודות עליו,
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
כל שעלייך לדעת הוא את המרחק בין שתי הנקודות האלו,
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
ואתה יכול לבצע אקסטרפולציה להיקף.
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
שלוש מאות שישים מעלות לחלק ל- 7.2 שווים לחמישים.
אני יודע שזה נשמע מספר מעוגל, וזה גורם גם לי לחשוד בסיפור,
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
אבל זה סיפור טוב, אז נמשיך איתו.
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
הוא היה צריך לדעת את המרחק בין סוונט לאלכסנדריה,
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
שזה טוב בגלל שארטוסתנס היה טוב בגיאוגרפיה.
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
למעשה, הוא המציא את המילה גיאוגרפיה.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
הדרך שחיברה בין סוונט לאלכסנדריה
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
הייתה דרך מסחר,
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
והסוחרים היו צריכים לדעת כמה זמן יקח להם להגיע לשם.
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
הוא היה צריך לדעת את המרחק המדויק, אז הוא ידע בדיוק גבוה
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
שהמרחק בין שתי הערים היה בדיוק 500 מייל.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
נכפיל את זה בחמישים ואתה מקבל 25,000,
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
שזה סטייה של אחוז אחד מקוטר כדור הארץ.
הוא עשה זאת לפני 2,200 שנים.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
היום, אנו חיים בתקופה
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
שבה חלקי מכונות בשווי מאות מיליארדי דולר מחפשות אחר בוזון היגס.
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
אנחנו מגלים חלקיקים שיכולים לנוע מהר יותר ממהירות האור,
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
וכל התגליות הללו אפשריות
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
באמצעות טכנולוגיה שפותחה בעשורים האחרונים.
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
אבל במשך רוב ההיסטוריה האנושית,
היינו צריכים לגלות את התגליות הללו באמצעות העיניים והאוזניים שלנו, ובאמצעות מוחנו.
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
ארמאנד פיזהו היה פיסיקאי ניסויי בפריז.
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
ההתמחות שלו הייתה זיקוק ואישוש תוצאות של אנשים אחרים,
ואולי זה ישמע תבוסתני,
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
אבל למעשה זו היא הנשמה של המדע,
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
כי אין דבר כזה עובדה שאינה ניתנת לאימות באופן עצמאי.
והוא הכיר את ניסוייו של גליליאו
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
בניסיון לקבוע האם לאור יש או אין מהירות.
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
גליליאו בנה ניסוי ממש נפלא
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
שבו לו ולעוזרו היה פנס,
כל אחד מהם החזיק פנס. וגליליאו פתח את הפנס, וגם העוזר שלו פתח את הפנס.
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
והם תיזמנו את זה בצורה טובה מאוד.
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
הם פשוט יידעו את התזמון. ואז הם עמדו על שתי גבעות,
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
במרחק שני מייל, והם עשו את אותו דבר, בהנחה
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
של גליליאו שאם לאור הייתה מהירות שניתנת להבחנה,
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
הוא היה שם לב לעיכוב באור ששב מהפנס של עוזרו.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
אבל האור היה מהיר מידי לגליליאו.
הוא טעה בכמה סדרי גודל כאשר הניח
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
שהאור מהיר פי 10 מאשר הקול.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
פיזהו היה מודע לניסוי הזה. הוא חי בפריז,
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
והוא הקים שתי תחנות ניסוייות,
במרחק חמש וחצי מייל לערך זו מזו,
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
בפריז. והוא פתר את הבעיה של גליליאו,
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
והוא עשה זאת עם ציוד מאוד טריוויאלי באופן יחסי.
הוא עשה זאת עם אחד מאלה.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
אני אשים לרגע את הלחצן בצד
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
כי אני רוצה להעסיק את מוחכם בזה.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
זה הוא גלגל שיניים. יש בו כמה מגרעות
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
ויש בו כמה שיניים.
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
זה היה פתרונו של פיזהו לשלוח פולסים בדידים של אור.
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
הוא שם מאחורי אחת המגרעות קרן אור.
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
אם אני שולח קרן דרך מגרעת אל עבר מראה,
במרחק חמש מייל ממני, אותה קרן מוקרנת חזרה מהמראה
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
וחוזרת אליי דרך אותה מגרעת.
אבל משהו מעניין קרה ככל שהוא סובב את הגלגל מהר יותר.
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
הוא שם לב שזה נראה כאילו דלת שמתחילה להיסגר
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
על קרן האור המוחזרת אל העין.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
למה היה זה כך?
זה בגלל שפולס האור, אינו חוזר
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
בחזרה אל אותה המגרעת. הוא בעצם פוגע בשן.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
והוא סובב את הגלגל מהר מספיק
והוא חסם באופן מלא את האור. ואז,
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
בהתחשב במרחק בין שתי התחנות
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
והמהירות של הגלגל ומספר המגרעות בגלגל,
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
הוא חישב את מהירות האור בדיוק של שני אחוזים מערכו האמיתי.
והוא עשה זאת ב- 1849.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
זה מה שבאמת ממריץ אותי במדע.
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
תמיד כשיש לי קושי להבין קונספט כלשהוא, אני חוזר אחורה, ואני חוקר את אותם אנשים שגילו את הקונספט הזה.
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
אני בוחן את הסיפור של איך הם גילו אותו.
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
ומה שקורה כשאתה מסתכל על מה שחשבו המגלים
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
כשהם גילו את תגליותיהם, הוא שאתה מבין
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
שהם לא כל כך שונים מאיתנו.
אנחנו כולנו שקיות של בשר ומים. כולנו מתחילים עם אותם כלים.
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
אני אוהב את הרעיון שענפים שונים במדע נקראים שדות מחקר.
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
רוב האנשים רואים במדע כסגור, קופסא שחורה,
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
כשלמעשה הוא כמו שדה פתוח.
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
ואנחנו כולנו חוקרים.
האנשים שגילו את התגליות הללו רק חשבו קצת יותר חזק
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
על מה שהם ראו, והם היו קצת יותר סקרנים.
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
והסקרנות שלהם שינתה את הדרך שבה אנשים חשבו על העולם,
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
וכך זה שינה את העולם.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
הם שינו את העולם, וכך גם אתם יכולים.
תודה.
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7