How simple ideas lead to scientific discoveries

Basit fikirlerden bilimsel keşiflere

3,078,581 views ・ 2012-03-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Ayten Ay Gözden geçirme: Diba Szamosi
(Müzik)
Beyne sahip olmanın en eğlenceli yanlarından biri
00:14
One of the funny things about owning a brain
1
14489
2064
00:16
is that you have no control over the things
2
16577
2008
beyninize giren ve onun hatırladığı bilgiler ya da hikayeler
00:18
that it gathers and holds onto, the facts and the stories.
3
18609
2737
üzerinde hiç bir kontrolünüzün olmaması.Yaşlandıkça, bu kontrolsüzlük daha da kötüleşiyor.
00:21
And as you get older, it only gets worse.
4
21370
2046
Bazı şeyler, siz neden öğrendinizi hatırlayamadan,
00:23
Things stick around for years sometimes
5
23440
2197
00:25
before you understand why you're interested in them,
6
25661
2527
ya da size ne gibi bir faydası olduğunu düşünmeden
beyninizde yıllarca yapışıp kalıyor.
00:28
before you understand their import to you.
7
28212
2085
Size 3 örnek vereyim.
00:30
Here's three of mine.
8
30321
1269
00:31
When Richard Feynman was a young boy in Queens,
9
31614
3343
Richard Feynman Queens'de yaşayan küçük bir çocuktu.
00:34
he went for a walk with his dad and his wagon and a ball.
10
34981
3325
Bir gün babasıyla ve içinde top olan el arabasıyla yürüyüş yaparken
el arabasını çektiğinde içindeki topun
00:38
He noticed that when he pulled the wagon, the ball went to the back of the wagon.
11
38330
3857
diğer yöne gittiğini fark etti.
Babasına, topun neden el arabasının tersine hareket ettiğini sordu.
00:42
He asked his dad, "Why does the ball go to the back of the wagon?"
12
42211
3125
Babası "Buna eylemsizlik denir." dedi.
00:45
And his dad said, "That's inertia."
13
45360
1671
Richard "Eylemsizlik nedir?" diye soru. Babası,
00:47
He said, "What's inertia?" And his dad said, "Ah.
14
47055
2301
"Eylemsizlik bilim insanlarının geriye giden
00:50
Inertia is the name that scientists give
15
50048
1928
00:52
to the phenomenon of the ball going to the back of the wagon."
16
52000
3576
topları açıklamak için kullandıkları terimdir.
00:55
(Laughter)
17
55600
1654
Fakat gerçekte kimse bilmez."
00:57
"But in truth, nobody really knows."
18
57278
2431
Feynman eğitimine MIT
01:00
Feynman went on to earn degrees
19
60543
1610
ve Princeton'da devam etti, Challenger felaketini çözdü.
01:02
at MIT, Princeton, he solved the Challenger disaster,
20
62177
3000
Ve Nobel fizik ödülünü atom altı parçacıkların hareketini anlatan
01:05
he ended up winning the Nobel Prize in Physics
21
65200
2835
Feynman diyagramlarıyla kazandı.
01:08
for his Feynman diagrams, describing the movement of subatomic particles.
22
68059
3488
Ve bütün başarısını, babasıyla yaptığı küçük
01:12
And he credits that conversation with his father as giving him a sense
23
72204
4310
konuşmaya bağladı.
01:16
that the simplest questions could carry you out to the edge of human knowledge,
24
76538
4535
Çünkü basit bir soru ona insanlığın bilgi sınırlarına taşıyabilirdi
ve o, bilginin sınırında olmak istiyordu.
01:21
and that that's where he wanted to play.
25
81097
1905
Ve oldu da.
01:23
And play he did.
26
83026
1373
01:25
Eratosthenes was the third librarian at the great Library of Alexandria,
27
85543
4130
Eratosthenes İskenderiye Kütüphanesin'in 3. kütüphanecisiydi.
01:29
and he made many contributions to science.
28
89697
2518
Bilime sayısız katkılar yaptı.
Fakat en çok hatırlanan hikayesi,
01:32
But the one he is most remembered for
29
92239
1762
01:34
began in a letter that he received as the librarian,
30
94025
3503
kütüphaneciyken İskenderiye'nin güneyindeki
01:37
from the town of Swenet, which was south of Alexandria.
31
97552
3587
Swenet kasabasında yaşayan bir arkadaşından aldığı mektübla başlar.
Mektupta yazan şu bilgi, Erastosthenes in aklına takılmıştı.
01:41
The letter included this fact that stuck in Eratosthenes' mind,
32
101163
2953
Mektupta, ekinoks döneminde öğle vakti
01:44
and the fact was that the writer said,
33
104140
2608
01:46
at noon on the solstice, when he looked down this deep well,
34
106772
2865
derin bir kuyudan aşağı bakıldığında
01:49
he could see his reflection at the bottom,
35
109661
2054
yansımasını görebileceği, aynı zamanda basının güneşi
01:51
and he could also see that his head was blocking the sun.
36
111739
2740
kapattığı bilgisi yazılıydı.
01:54
I should tell you -- the idea that Christopher Columbus
37
114503
2609
Şimdi şunu da söyleyeyim, Christopher Columbus'un dünyanın yuvarlak
01:57
discovered that the world is spherical is total bull.
38
117136
2563
olduğunu keşfettiği fikri büyük bir gaftır. Çünkü bu doğru değil.
01:59
It's not true at all.
39
119723
1001
Aslında, Aristo zamanından beri, eğitimli herkes dünyanın
02:00
In fact, everyone who was educated understood that the world was spherical
40
120748
3521
yuvarlak oldugunu anlayabilirdi ve Aristo bunu
02:04
since Aristotle's time.
41
124293
1136
02:05
Aristotle had proved it with a simple observation.
42
125453
2435
basit bir gözlemle ispatlamıştı.
Dünyanın gölgesini ayın üzerinde ne zaman görse
02:07
He noticed that every time you saw the Earth's shadow on the Moon,
43
127912
3180
onun yuvarlak olduğunu fark ediyordu.
02:11
it was circular,
44
131116
1031
Ve sürekli yuvarlak bir gölgeye sahip olan şekil
02:12
and the only shape that constantly creates a circular shadow
45
132171
2890
bir küredir, işte ispatı bu. Dünya yuvarlaktır.
02:15
is a sphere, Q.E.D. the Earth is round.
46
135085
2908
Ama hiç kimse, onun ne kadar büyük olduğunu bilmiyordu.
02:18
But nobody knew how big it was
47
138017
1790
02:19
until Eratosthenes got this letter with this fact.
48
139831
3352
ta ki Eratosthenes bu bilgi notunu alana kadar.
Bu bilgilerden anladı ki, Güneş tam olarak Swenet kasabasının üzerinde.
02:23
So he understood that the sun was directly above the city of Swenet,
49
143207
3529
02:26
because looking down a well, it was a straight line
50
146760
3106
Çünkü kuyudan aşağıya bakmak, güneşten gelen, adamın başından geçen
02:29
all the way down the well, right past the guy's head up to the sun.
51
149890
3322
ve kuyuya ulaşan düz bir çizgidir.
Eratosthenes'in bildiği başka bir şey daha vardı.
02:33
Eratosthenes knew another fact.
52
153236
1714
02:34
He knew that a stick stuck in the ground in Alexandria
53
154974
2694
Biliyordu ki, aynı anda, aynı gün, ekinoksta,
02:37
at the same time and the same day, at noon,
54
157692
3055
öğle vakti güneş tepedeyken bir sopayı
02:40
the sun's zenith, on the solstice,
55
160771
1836
İskenderiye'de yere dikseniz,
02:42
the sun cast a shadow that showed that it was 7.2 degrees off-axis.
56
162631
5811
güneş ekseninden 7.2 derece kaydığını gösteren bir gölgeye sebep oluyordu.
Şimdi, bir dairenin çevresini biliyorsanız,
02:49
If you know the circumference of a circle, and you have two points on it,
57
169763
3808
ve bu daire üzerinde 2 noktanız varsa
02:53
all you need to know is the distance between those two points,
58
173595
2968
bilmeniz gereken sadece bu iki noktanın uzaklığıdır.
02:56
and you can extrapolate the circumference.
59
176587
2055
Buradan dairenin çevresini çıkartabilirsiniz.
02:58
360 degrees divided by 7.2 equals 50.
60
178666
3465
360 derece 7.2 derece ile bölünürse 50 yapar.
Bu, yuvarlak rakam ve beni bu hikaye hakkında şüpheye düşürüyor.
03:02
I know it's a little bit of a round number,
61
182155
2093
03:04
and it makes me suspicious of this story too,
62
184272
2111
ama güzel bir hikaye devam edelim.
03:06
but it's a good story, so we'll continue with it.
63
186407
2388
Dairenin çevresini hesaplamak için Swenet ve İskenderiye arasındaki mesafeyi billmesi gerekiyordu.
03:08
He needed to know the distance between Swenet and Alexandria,
64
188819
2994
Eratosthenes'in coğrafya bilgisi iyi olduğu için bu bilgiyi kolaylıkla edinebilir.
03:11
which is good because Eratosthenes was good at geography.
65
191837
3283
Aslında, o coğrafya sözcüğünü bulan kişi.
03:15
In fact, he invented the word geography.
66
195144
2698
03:17
(Laughter)
67
197866
1222
Swenet ve İskenderiye arasındaki yol
03:19
The road between Swenet and Alexandria was a road of commerce,
68
199112
3243
bir ticaret yoluydu
03:22
and commerce needed to know how long it took to get there.
69
202379
2962
ve ticaret yapanlar oraya ne kadar zamanda varacaklarını bilmek isterledi.
03:25
It needed to know the exact distance, so he knew very precisely
70
205365
3243
Kesin mesafeyi bilmesi gerekiyordu ve aşağı yukarı
03:28
that the distance between the two cities was 500 miles.
71
208632
2955
iki yer arasının 500 mil olduğunu biliyordu.
03:31
Multiply that times 50, you get 25,000,
72
211611
2365
50 kere 500 25000 mil eder.
03:34
which is within one percent of the actual diameter of the Earth.
73
214000
3433
ki bu da dünyanın gerçek çapından sadece %1 fark ediyor.
O bu hesaplamaları 2200 yıl önce yaptı.
03:38
He did this 2,200 years ago.
74
218025
2951
Şimdi biz öyle bir devirdeyiz ki milyarlık aletler
03:42
Now, we live in an age where
75
222302
1674
03:44
multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
76
224000
4703
Higgs bozon parçacığını gözlemliyor.
03:48
We're discovering particles
77
228727
1312
Işıktan daha hızlı hareket edebilme ihtimali olan parçacıkları keşfediyoruz.
03:50
that may travel faster than the speed of light,
78
230063
2278
Ve bunların hepsini henüz 30-40 yıllık ömrü olan bir
03:52
and all of these discoveries are made possible
79
232365
2746
teknolojiyle yapabiliyoruz.
03:55
by technology that's been developed in the last few decades.
80
235135
3609
03:58
But for most of human history,
81
238768
2480
Fakat, insanlık tarihi boyunca
tüm bu keşifleri göz, kulak ve akıllarımızı kullanarak yaptık.
04:01
we had to discover these things using our eyes and our ears and our minds.
82
241272
4336
Armand Fizeau Paris'te yaşayan deneysel fizikçidir.
04:06
Armand Fizeau was an experimental physicist in Paris.
83
246439
3537
04:10
His specialty was actually refining and confirming other people's results,
84
250803
4204
Uzmanlığı, diğer insanların deney sonuçlarını incelemek ve teyit etmektir.
Bu size sıkıcı ve başarısız bir iş gibi gelebilir.
04:15
and this might sound like a bit of an also-ran,
85
255031
2341
04:17
but in fact, this is the soul of science,
86
257396
2101
Fakat aslında bilimin ruhu burada,
04:19
because there is no such thing as a fact that cannot be independently corroborated.
87
259521
3905
çünkü bağımsız bir şekilde ispatlanmadıkça gerçekten söz edilemez.
Galileo'nun ışığın bir hızının olup olmadığı üzerine
04:23
And he was familiar with Galileo's experiments
88
263450
2836
yaptığı deneylere yabancı sayılmazdı.
04:26
in trying to determine whether or not light had a speed.
89
266310
3187
Galileo, şu mükemmel deneyi gerçekleştirmişti:
04:29
Galileo had worked out this really wonderful experiment
90
269521
3206
04:32
where he and his assistant had a lamp, each one of them was holding a lamp.
91
272751
3538
Kendisi ve asistanı ellerine birer lamba alıp
lambayı aynı anda açıp kapamaya çalıştılar.
04:36
Galileo would open his lamp, and his assistant would open his.
92
276313
2937
Ve aradaki zamanı gerçekten iyi kaydettiler.
04:39
They got the timing down really good.
93
279274
1802
04:41
They just knew their timing.
94
281100
1471
Aradaki zamanı biliyorlardı. İkisi de birer tepede duruyordu,
04:42
And then they stood at two hilltops,
95
282595
2062
04:44
two miles distant, and they did the same thing,
96
284681
2423
aralarında 2 mil mesafe vardı.
04:47
on the assumption from Galileo that if light had a discernible speed,
97
287128
3349
Galileo'ya göre, ışığın farkedilir biz hızı olsaydı
04:50
he'd notice a delay in the light coming back from his assistant's lamp.
98
290501
3334
asistanının yaktığı ışığın kendisine ulaşmasında belirli bir gecikme gözlemleyecekti.
04:53
But light was too fast for Galileo.
99
293859
2160
Ama ışık Galileo için çok hızlıydı.
Işığın hızının, ses hızından 10 kat hızlı olduğunu tahmin etmişti ama
04:56
He was off by several orders of magnitude when he assumed
100
296043
2869
04:58
that light was roughly ten times as fast as the speed of sound.
101
298936
3040
bu konuda birkaç kat eksik tahminde bulunmuştu.
05:02
Fizeau was aware of this experiment.
102
302873
1880
Fizeau, bu deneyi biliyordu. Paris'te yaşıyordu
05:04
He lived in Paris, and he set up two experimental stations,
103
304777
4303
ve Paris'te birbirinden yaklaşık 5.5 mil kadar uzak
iki deney düzeneği kurdu.
05:09
roughly 5.5 miles distant, in Paris.
104
309104
3058
Ve Galileo'nun problemini
05:12
And he solved this problem of Galileo's,
105
312186
2435
05:14
and he did it with a really relatively trivial piece of equipment.
106
314645
3096
gerçekten önemsiz bir parça alet ile çözdü.
Şu gördüklerinizden biri ile.
05:19
He did it with one of these.
107
319915
1640
Şimdi müsaadenizle, kumandayı biraz bırakacağım.
05:21
I'm going to put away the clicker for a second
108
321579
2143
05:23
because I want to engage your brains in this.
109
323746
2128
çünkü beyinlerinizin bu konuya odaklanmasını istiyorum.
05:25
So this is a toothed wheel.
110
325898
1410
Bu bir dişli çark. Üzerinde bir sürü çentik ve
05:27
It's got a bunch of notches and it's got a bunch of teeth.
111
327332
2930
bir sürü diş var.
05:30
This was Fizeau's solution to sending discrete pulses of light.
112
330286
3059
Fizeau belli aralıklarşa ışık göndermek için bu çözümü bulmuştu.
05:33
He put a beam behind one of these notches.
113
333369
2506
Çentiklerin birinin arkasına bir ışık demeti koydu.
05:35
If I point a beam through this notch at a mirror,
114
335899
3179
Bu ışık demeti bu çentikten geçecek, 5 mil ötedeki aynaya ulaşacak,
o aynadan yansıyıp
05:39
five miles away, that beam is bouncing off the mirror
115
339102
2779
05:41
and coming back to me through this notch.
116
341905
2120
tekrar bu çentikten geçip bana gelecek.
Ama, dişli çarkı hızlıca döndürürken ilginç birşey gözlemledi.
05:44
But something interesting happens as he spins the wheel faster.
117
344049
3157
Kendisine doğru gelen ışıkta sanki bir kapının
05:47
He notices that it seems like a door is starting to close
118
347230
3335
05:50
on the light beam that's coming back to his eye.
119
350589
2387
kapandığını fark etti.
05:53
Why is that?
120
353968
1000
Bu neden oluyordu.
Çünkü geri gelen ışık, gönderdiği çentikten geçmiyordu,
05:55
It's because the pulse of light is not coming back
121
355200
2733
05:57
through the same notch.
122
357957
1287
aslında dişlilerin birine çarpıyordu.
05:59
It's actually hitting a tooth.
123
359268
1483
06:00
And he spins the wheel fast enough and he fully occludes the light.
124
360775
4282
ve çarkı daha hızlı döndürdüğünde
ışığın yolunu tam olarak tıkadı. Sonrasında
06:05
And then, based on the distance between the two stations
125
365081
2895
bu iki istasyon arasındaki mesafeye,
06:08
and the speed of his wheel and the number of notches in the wheel,
126
368000
3143
çarkının hızına ve dışlı üzerindeki çentik sayısına
06:11
he calculates the speed of light to within two percent of its actual value.
127
371167
4247
dayanarak ışığın hızını %98 doğrulukta hesap etti.
Ve bunu 1849'da yaptı.
06:16
And he does this in 1849.
128
376329
3034
Bu durum benim gerçekten bilim aşkımı arttırıyor.
06:21
This is what really gets me going about science.
129
381375
2239
06:23
Whenever I'm having trouble understanding a concept,
130
383638
2429
Ne zaman bir konuyu anlamada zorlansam, geri döner, o konunun nasıl bulunduğunu araştırırım.
06:26
I go back and I research the people that discovered that concept.
131
386091
3096
Onların nasıl anladığının hikayelerine bakarım.
06:29
I look at the story of how they came to understand it.
132
389211
2733
06:31
What happens when you look
133
391968
1273
Ve onların araştırmalarını anladıkça
06:33
at what the discoverers were thinking about
134
393265
2453
06:35
when they made their discoveries,
135
395742
1635
ben de anlıyorum ki
06:37
is you understand that they are not so different from us.
136
397401
3575
onlar bizlerden çok da farklı değillerdi.
Bizler hepimiz et ve şu karışımıyız. Hepimiz başlangıçta aynı aletlere sahibiz.
06:42
We are all bags of meat and water. We all start with the same tools.
137
402360
3392
Bilimin farklı dallarına 'çalışma alanı' denmesi fikrini seviyorum.
06:46
I love the idea that different branches of science are called fields of study.
138
406421
3981
Çoğu insan, bilimin kapalı karanlık bir kutu olduğunu düşünür.
06:50
Most people think of science as a closed, black box,
139
410426
3315
06:53
when in fact it is an open field.
140
413765
2574
Aslında o hepimizin önünde açık bir alan.
06:56
And we are all explorers.
141
416363
1821
Ve biz hepimiz birer kâşifiz.
Bu keşifleri yapan insanlar baktıkları şeye biraz daha derin baktılar
06:58
The people that made these discoveries just thought a little bit harder
142
418208
3538
07:01
about what they were looking at, and they were a little bit more curious.
143
421770
3618
ve diğerlerine göre daha meraklıydılar.
07:05
And their curiosity changed the way people thought about the world,
144
425412
3185
Onların merakı insanların dünyayı algılama biçimini
07:08
and thus it changed the world.
145
428621
1787
değiştirdi ve dolayısıyla dünya değişti.
07:10
They changed the world, and so can you.
146
430432
2544
Onlar dünyayı değiştirdi, sizler de yapabilirsiniz.
Teşekkür ederim.
07:14
Thank you.
147
434057
1092
07:15
(Applause)
148
435173
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7