请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Jiasi Hao
00:13
In 2003,
0
13507
1889
在 2003 年,
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
当我们测序人类基因组时,
00:18
we thought we would have the answer
to treat many diseases.
2
18357
3922
我们以为会找到
治疗多种疾病的答案。
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
但是实际情况远非如此,
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
因为除了我们的基因,
00:28
our environment and lifestyle
could have a significant role
5
28727
4570
我们的生存环境和生活方式
也可能导致多种重大疾病。
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
例如,影响全球
00:39
which is affecting over 20 percent
of the population globally,
8
39497
4083
超过 20% 人口的脂肪肝,
00:43
and it has no treatment
and leads to liver cancer
9
43604
3034
没有任何有效的治疗方法,
而且最终可发展为肝癌
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
或肝衰竭。
00:49
So sequencing DNA alone
doesn't give us enough information
11
49517
4744
因此,单纯的 DNA 测序
无法提供足够信息,
帮助我们寻找有效治疗方法。
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
00:56
On the bright side, there are
many other molecules in our body.
13
56541
3756
好消息是,我们体内
还有许多其他分子。
01:00
In fact, there are
over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
实际上,有超过 10 万多种代谢物。
01:04
Metabolites are any molecule
that is supersmall in their size.
15
64325
4296
代谢物是体积很小的分子,
01:09
Known examples are glucose,
fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
像我们常听说的:
葡萄糖、果糖、脂肪、胆固醇等。
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
01:16
Metabolites are involved
in our metabolism.
18
76273
2983
代谢物参与我们的新陈代谢,
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
它们在 DNA 的下游,
01:24
so they carry information
from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
因此,它们携带着来自基因
和我们生活方式的信息。
01:29
Understanding metabolites is essential
to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
了解代谢物对寻找许多疾病的
治疗方法至关重要。
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
我一直想治病救人,
01:37
Despite that, 15 years ago,
I left medical school,
23
97934
3858
但尽管如此,在十五年前,
我因为喜欢数学
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
而离开了医学院。
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
不久之后,我发现了最酷的东西:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
我可以使用数学来研究医学。
01:53
Since then, I've been developing
algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
从那时起,我一直在开发
用于分析生物学数据的算法。
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
这听起来很简单:
02:01
let's collect data from all
the metabolites in our body,
29
121399
3601
我们先收集体内所有代谢物,
然后,开发数学模型
描述疾病中的代谢物变化,
02:05
develop mathematical models to describe
how they are changed in a disease
30
125024
5128
02:10
and intervene in those
changes to treat them.
31
130176
2988
并通过干预这些变化来进行治疗。
02:14
Then I realized why no one
has done this before:
32
134488
3472
然后,我终于明白
以前为何没人做这件事了:
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
这真是太困难了。
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(笑声)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
我们体内有许多代谢产物,
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
种类繁多。
02:27
For some metabolites,
we can measure their molecular mass
37
147307
3728
对于某些代谢物,我们可以使用
质谱仪来检测其分子量。
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
02:33
But because there could be, like,
10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
而质量完全相同的分子
可能有 10 种之多,
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
我们分不清谁是谁,
02:39
and if you want to clearly
identify all of them,
41
159924
2774
如果想识别所有这些分子,
02:42
you have to do more experiments,
which could take decades
42
162722
3104
则必须进行更多实验,
这可能需要几十年、
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
数十亿美元。
02:48
So we developed an artificial
intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
为了做这件事,我们开发了
人工智能(AI)平台,
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
我们利用生物数据的增长,
02:56
and built a database of any existing
information about metabolites
46
176662
4424
建立了一个数据库,
包含代谢物现有信息
03:01
and their interactions
with other molecules.
47
181110
3128
及与其它分子的相互作用的数据。
03:04
We combined all this data
as a meganetwork.
48
184262
3424
我们将所有这些数据
组合成了一个大型网络,
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
然后,在患者的组织或血液中,
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
测量代谢物的质量,
03:13
and find the masses
that are changed in a disease.
51
193905
3259
并寻找因疾病
而产生变化的代谢物的质量。
03:17
But, as I mentioned earlier,
we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
但是,正如我之前提到的,
我们并不知道是什么代谢物。
03:20
A molecular mass of 180 could be
either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
分子量为 180 的代谢物
可以是葡萄糖、半乳糖或果糖,
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
在我们体内,它们的质量完全相同,
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
但功能不同。
03:29
Our AI algorithm considered
all these ambiguities.
56
209715
3587
我们的 AI 算法
考虑了所有这些可能。
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
然后,会挖掘那个巨型网络的数据,
03:36
to find how those metabolic masses
are connected to each other
58
216086
4353
以发现那些代谢物
如何相互关联而导致疾病。
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
根据它们的关联方式,
03:44
then we are able to infer
what each metabolite mass is,
61
224707
4323
我们就能推断出
每个代谢物的质量,
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
如 180 分子量的
可能是葡萄糖,
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
更重要的是,
发现葡萄糖和其他代谢物的变化
03:54
how changes in glucose
and other metabolites
64
234577
3367
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
如何导致疾病。
03:59
This novel understanding
of disease mechanisms
66
239497
2995
对疾病机制的这种新颖理解,
04:02
then enable us to discover
effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
使我们能够发现
针对该疾病的有效疗法。
04:07
So we formed a start-up company
to bring this technology to the market
68
247601
3845
凭借该技术,我们成立了
一家初创公司,
将该技术推向市场,
进而影响人们的生活。
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
04:13
Now my team and I at ReviveMed
are working to discover
70
253722
3545
现在,我们的 ReviveMed 团队
正努力寻找主要代谢疾病的疗法,
04:17
therapeutics for major diseases
that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
例如脂肪肝,
04:24
because it is caused
by accumulation of fats,
73
264341
2924
因为它由脂肪堆积造成,
04:27
which are types
of metabolites in the liver.
74
267289
2473
而脂肪是肝脏中的代谢物。
04:29
As I mentioned earlier,
it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
如前所述,这种大型流行病
尚无有效疗法。
04:33
And fatty liver disease
is just one example.
76
273750
2724
脂肪肝只是其中一个例子,
04:36
Moving forward, we are going to tackle
hundreds of other diseases
77
276498
4178
展望未来,我们将研究其它几百种
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
尚无有效疗法的疾病。
04:42
And by collecting more and more
data about metabolites
79
282217
4554
通过收集更多代谢物的数据,
04:46
and understanding
how changes in metabolites
80
286795
3544
了解代谢物的变化
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
如何导致疾病发展,
04:52
our algorithms will get
smarter and smarter
82
292789
3489
我们的算法会逐步完善,
04:56
to discover the right therapeutics
for the right patients.
83
296302
4196
为某些患者找到合适的疗法。
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
而且,我们将更加接近我们的愿景:
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
用程序代码拯救生命。
05:08
Thank you.
86
308203
1321
谢谢。
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。