The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,468 views ・ 2019-11-20

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Abdullah Seraj Reviewer: Muhammad AQUIB
00:13
In 2003,
0
13507
1889
2003 میں
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
جب ہم نے انسانی جینوم کو مربوط کیا۔
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
ہم نے سوچا کہ ہمارے پاس بہت ساری بیماریوں کے علاج کا حل ہے۔
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
مگر حقیقت کچھ اور ہی ہے،
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
کیونکہ ہمارے جينوں کے علاوہ،
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
ہمارا ماحول اور طرز زندگی بھی ایک اہم رول ادا کرتے ہیں
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
بہت ساری خطرناک بیماریوں کو بڑھانے میں۔
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
ایک مثال جگر کا چربی دار ہونے کی بیماری ہے۔
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
جو عالمی طور پر 20 فیصد آبادی کو متاثر کر رہی ہے۔
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
اسکا کوئی علاج نہیں ہے اور یہ جگر کے کینسر کا سبب بنتی ہے۔
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
یا جگر کی خرابی کا۔
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
لہذا صرف ڈی این اے کو ہی مربوط کرنے سے ہمیں زیادہ معلومات نہیں ملتیں
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
متاثر کن علاج پانے کے لیے.
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
دوسری جانب ہمارے جسم میں بہت سارے سالمے ہیں۔
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
حقیقت میں 1000000 سے زائد متحول مادے ہوتے ہیں،
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
متحول مادے وہ سالمے ہیں جو حجم میں انتہائی چھوٹے ہوتے ہیں۔
گلوکوز، پھلوں کی شکر، چربی، کولیسٹرول اسکی معروف مثالیں ہیں۔۔۔
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
ان کے بارے میں ہم ہمیشہ سنتے رہتے ہیں۔
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
متحول مادے ہمارے غذائی تحول میں شامل ہوتے ہیں۔
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
اور مزید وہ ڈی این اے میں حرکت کرتے ہیں،
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
لہذا وہ معلومات اکٹھا کرتے ہیں ہمارے جین اور اسی طرح طرز زندگی سے۔
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
متحول مادے کو سمجھنا ضروری ہے بہت سی بیماریوں کا علاج پانے کے لیے۔
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
میں نے ہمیشہ مریضوں کا علاج کرنا چاہا ہے۔
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
اسکے باوجود ،15 سال پہلے، میں نے طبی اسکول چھوڑ دیا،
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
کیونکہ مجھے ریاضی کی ياد كر ستاتی تھی۔
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
اسکے فورا بعد میں نے انتہائی شاندار چیز دریافت کی:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
میں طب پڑھنے میں ریاضی کو استعمال کر سکتی ہوں۔
تب سے میں الگورتھم كو ترقی دے رہی ہوں حياتياتی معلومات کا تجزیہ کرنے کے لیے۔
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
یہ آسان معلوم ہوتا ہے۔
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
چلو اپنے جسم کے تمام متحول مادے سے معلومات اکٹھا کرتے ہیں۔
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
ریاضی کے نمونے بناتے ہیں یہ بتانے کے لیے کہ وہ کیسے بیماری میں تبدیل ہوجاتے ہیں
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
اور ان تبدیلیوں میں دخل دیتے ہیں انکا علاج کرنے کے لیے۔
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
تب میں نے محسوس کیا کہ کیوں اس سے پہلے کسی نے ایسا نہیں کیا۔
یہ انتہائی مشکل ہے۔
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
( قہقہے)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
ہمارے جسم میں بہت سے متحول مادے ہیں۔
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
ہر ایک دوسرے سے مختلف ہے۔
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
كچھ متحول مادے کے سالمی مجموعے کو ہم ناپ سکتے ہیں۔
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
طيف پیما آلات کا استعمال کر کے۔
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
مگر ممکن ہے کہ 10 اجزاء ایک ہی کمیت کے ہوں گے۔
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
ہم نہیں جانتے کہ حقیقتاً وہ کیا ہیں۔
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
اور اگر آپ واضح طور پر انکی شناخت کرنا چاہتے ہیں۔
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
تو آپکو مزيد تجربہ کرنا ہوگا جس میں صدیاں لگ سکتی ہیں
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
اور اربوں ڈالر۔
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
لہذا ہم نے اس کام کو انجام دینے کے لیے ایک مصنوعی و ذکاوتی پلیٹ فارم بنایا
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
ہم نے حیاتیاتی معلومات کی ترقی کا استعمال کیا۔
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
اور متحول مادے کے بارے میں ہر موجود معلومات کا ایک معلوماتی ڈھانچہ بنایا
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
اور ہر سالمے کا دوسرے سے باہمی تعامل کا۔
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
ہم نے ہر معلومات کو دوسرے سے ایک عظیم الشان نیٹورک کی طرح جوڑا۔
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
پھر خليوں یا مریضوں کے خون سے،
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
ہم نے متحول مادے کے مجموعے کا ناپا
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
اور مجموعوں کو پایا کہ وہ ایک بیماری میں تبدیل ہوگئے ہیں۔
مگر جیسا کہ میں نے پہلے ذکر کیا ہے کہ ہم نہیں جانتے کہ حقیقتاً وہ کیا ہیں۔
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
180 کے مجموعے کا ایک سالمی یا تو گلوکوز، گلیکٹوز یا فرکٹوز ہو سکتا ہے۔
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
ان تمام کی تعداد ایک ہی ہے۔
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
مگر انکا عمل ہمارے جسم میں مختلف ہوتا ہے۔
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
ہمارے الگورتھم نے ان تمام ابہامات پر غور کیا.
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
اور پھر اس عظیم الشان نیٹورک کی تلاش کی
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
یہ جاننے کے لیے کہ ان متحول مادوں کے مجموعے کس طرح ایک دوسرے سے جڑے ہوئے ہیں۔
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
جس سے بیماری پیدا ہوتی ہے۔
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
اور انکے ایک دوسرے سے جڑنے کی وجہ سے
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
ہم استنباط کرنے کے لائق ہیں کہ ہر متحول مادہ کی ماہیت کیا ہے،
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
اسی طرح سے 180 یہاں گلوکوز ہوسکتا ہے۔
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
اور زیادہ اہم طور پر یہ انکشاف کرنے کے لیے
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
کہ کیسے گلوکوز اور دوسرے متحول مادوں میں تبدیلیاں
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
بیماری کا سبب بنتی ہیں۔
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
بیماری کی میکانکیوں کا یہ جدید فہم
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
ہمیں متاثر کن علاج کے اکتشاف کے لائق بناتا ہے اس غرض کے لیے۔
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
پہر ہم نے ایک نئی کمپنی کو تشکیل دیا ان ٹیکنالوجی کو مارکٹ میں لانے کے لیے۔
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
اور لوگوں کی زندگیوں پر اثر ڈالنے کے لیے۔
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
اب میں اور میری ٹیم کام کر رہی ہے اکتشاف کرنے کے لیے
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
ان اہم بیماریوں کے علاج کا جن میں متحول مادے کا اہم کردار ہے
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
جیسے جگر کا چربی دار ہونے کی بیماری،
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
کیونکہ یہ چربی کے جمع ہونے کی وجہ سے ہوا ہے،
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
جو کہ جگر میں موجود متحول مادے کی اقسام ہیں۔
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
جیسا کہ میں نے پہلے ہی ذکر کیا ہے، یہ ایک بڑی لاعلاج وبائی بیماریی ہے ۔
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
اور جگر کے چربی دار ہونے کی بیماری صرف ایک مثال ہے۔
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
اب ہم آگے بڑھتے ہیں، ہم اس طرح کی دوسری سینکڑوں بیماریوں کا سامنا کرنے جا رہے ہیں
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
بنا کسی علاج کے۔
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
اور متحول مادوں کے بارے میں زیادہ سے زیادہ معلومات جمع کرکے
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
اور سمجھ کر کہ کیسے متحول مادوں میں تبدیلیاں
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
بیماریوں کے بڑھنے کا سبب بنتی ہیں،
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
ہمارا الگورتھم اور زیادہ تیز ہوجائے گا
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
مریضوں کے لیے صحیح علاج کو ڈھونڈنے کے لیے۔
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
اور ہم اپنے مقصد کے حصول کے اور قریب ہو جائیں گے
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
اور وہ ہے زندگیاں بچانا کوڈ کی ہر لائن کے اضافے کے ساتھ۔
05:08
Thank you.
86
308203
1321
(شکریہ)
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7