The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,879 views ・ 2019-11-20

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Reviewer: Palash R. Sanyal
২০০৩ সালে
যখন আমরা মানব জিনোমকে সিকোয়েন্সড করি
তখন আমরা ভেবেছিলাম যে আমরা আরও অনেক রোগের চিকিৎসা করতে পারবো
00:13
In 2003,
0
13507
1889
কিন্তু বাস্তবে তা সম্ভব হয় নি
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
কারণ আমাদের জিন ছাড়াও,
আমাদের পরিবেশ এবং জীবনধারা একটি বড় ভুমিকা পালন করে থাকে
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
অনেক বড় ধরনের রোগের বিকাশে।
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
উদাহরন হিসেবে ধরা যায় ফ্যাটি লিভার রোগ কে
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
যা পৃথিবীর মোট জনসংখ্যার ২০ শতাংশ লোকের মধ্যে বিদ্যমান
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
এবং এই রোগের কোনো চিকিৎসা না থাকায় তা ক্যন্সারে রূপ নেয়।
অথবা লিভার অক্ষমতায় ।
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
শুধু ডিএনএ সিকোয়েন্সিং যথেষ্ট নয়
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
কার্যকর চিকিৎসার জন্য
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
আমাদের দেহে অনেক অনু রয়েছে
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
প্রায় ১০০০০০০ এরও বেশি মেটাবোলাইটস রয়েছে
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
আকারের দিক থেকে এরা অতি খুদ্র অঙ্গাণু
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
যেমন গ্লুকোজ ,ফ্রুক্টোজ , চর্বি , কলেস্টেরল
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
যাদের নাম আমরা সবসময়ই শুনে থাকি
মেটাবোলাইটস আমাদের বিপাকে সাহায্য করে
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
তারা ডিএনএ'র একটি অংশ
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
সুতরাং তারা আমাদের জিন ও জীবনধারার তথ্য বহন করে থাকে।
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
বহু রোগের চিকিৎসার জন্য এই মেটাবোলাইটস সম্পর্কে জানা খুব জরুরী
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
আমার সবসময় ইচ্ছা ছিলো রোগীদের চিকিৎসা করার
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
যদিও আমি মেড স্কুল ছেড়েছি ১৫ বছর আগে,
কারন আমি গনিতকে মিস করতাম
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
খুব দ্রুতই আমি সবচেয়ে মজার বিষয়টা বুঝতে পারলাম যে
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
আমি মেডিসিন বোঝার ক্ষেত্রে গনিতকে ব্যবহার করতে পারি।
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
এরপর থেকে আমি জৈবিক তথ্য বিশ্লেষণ করতে অ্যালগরিদম উদ্ভাবন করতে থাকি।
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
প্রথমে এটা শুনতে খুব সহজ শোনায়
দেহের সকল মেটাবোলাইটস থেকে তথ্য সংগ্রহ করে,
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
একটি গাণিতিক মডেল দাড় করিয়ে রোগের ফলে যে পরিবর্তন হয় তা দেখাবো,
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
এবং রোগের চিকিৎসা করবো।
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
তারপর আমি বুঝতে পারি যে আগে কেনো এই কাজটি করা হয় নি।
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
কারন এটা খুবই কঠিন একটি কাজ।
(হাসি)
আমাদের দেহে অনেক মেটাবোলাইটস রয়েছে।
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
সবাই একে অপরের থেকে আলাদা
কিছু মেটাবোলাইটস এর ভর আমরা মাপতে পারি
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
ভর স্পেকট্রোম্যাট্রি যন্ত্র ব্যবহার করে।
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
কিন্তু এরকম একই ভর সম্পন্ন আরও কম্পক্ষে ১০টি মেটাবোলাইটস রয়েছে।
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
আমরা সঠিকভাবে তা নির্নয় করতে পারি না,
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
এবং যদি সঠিকভাবে সবগুলো নির্নয় করতে হয়
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
তাহলে প্রচুর পরীক্ষার প্রয়োজন যা অনেক সময় সাপেক্ষ
এবং ব্যায়বহুল
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
এই কাজের জন্য আমরা একটি কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তার প্ল্যাটফর্ম তৈরি করি
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
আমরা জৈবিক তথ্যের বিস্তার ঘটাই
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
এবং একটি মেটাবোলাইটসের ডাটাবেজ তৈরি করি
সাথে অন্য অণুগুলোর সাথে তাদের সংযোগ দেখতে থাকি
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
আমরা এই সব তথ্যগুলো মিলিয়ে এক বিশাল নেটওয়ার্ক তৈরি করি।
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
তারপর, রোগির টিস্যু অথবা রক্ত থেকে
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
মেটাবোলাইটসের ভর মেপে থাকি
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
এবং রোগের কারনে যে সকল মেটাবোলাইটেসের ভর পরিবর্তিত হয় তা মাপি।
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
কিন্তু পূর্বেই উল্লেখ করেছি যে এগুলো কি তা সঠিকভাবে আমরা জানি না
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
একটি ১৮০ পারমানবিক ভর বিশেষ অণু গ্লুকোজ ও হতে পারে ,
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
আবার গ্যালাক্টোজ বা ফ্রুক্টোজও হতে পারে
এদের ভর এক কিন্তু কাজ ভিন্ন
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
আমাদের অ্যালগরিদম এই সকল জিনিস মাথা রাখে
তারপর বিশাল নেটওয়ার্কের শরণাপন্ন হয়
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
যে কিভাবে এই ভর সম্পর্কযুক্ত একে অপরের সাথে
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
যা রোগ সৃষ্টি করে।
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
যেহেতু এরা এভাবে সম্পর্কযুক্ত
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
আমরা নির্নয় করতে পারি কোন মেটাবোলাইটের ভর কত
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
যেমন গ্লুকোজের ১৮০
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
এবং সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ন বিষয় বের করা হচ্ছে এটা
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
যে কিভাবে গ্লুকোজ ও অনান্য মেটাবোলাইটের পরিবর্তন
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
রোগের সৃষ্টি করে।
রোগের এই বিষয়বস্তু বোঝবার ফলে
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
আমরা সহজেই সবচেয়ে কার্যকরী চিকিৎসার পন্থা খুজে পাই।
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
তো আমরা একটা স্টারট আপ এর মাধ্যমে আমাদের টেকনলোজি বাজারে ছাড়ি
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
যা মানবজীবনে প্রভাব ফেলে।
এখন আমি আর আমার দল রিভাইবমেড এ কাজ করছি
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
বড় রোগের চিকিৎসায় যেখানে মেটাবোলাইট মুল চালক,
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
যেমন ফ্যাটি লিভার রোগ
কারন এই রোগ চর্বি জমার কারনে হয়
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
যা লিভারের একধরনের মেটাবোলাইট
যেমনটি আমি আগেই বলেছি, এটি কোনও চিকিত্সা ছাড়াই একটি বিশাল মহামারী
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
এবং ফ্যাটি লিভার রোগ একটি উদাহরণ মাত্র।
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
সামনে আমরা মোকাবেলা করতে যাচ্ছি অন্যান্য শত শত রোগ
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
চিকিৎসা ছাড়াই
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
এবং আরও বেশি করে মেটাবোলাইট সম্পর্কে তথ্য সংগ্রহ করে।
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
এবং কিভাবে মেটাবোলাইটেসের পরিবর্তন
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
নতুন রোগের জন্ম দেয়।
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
আমাদের অ্যালগরিদম ধীরে ধীরে আরও বুদ্ধিমান হবে
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
রোগি বুঝে রোগ নিরাময়ের ব্যবস্থা নিবে
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
এবং আমাদের লক্ষ্য পরিপূর্ণ হবে
যেখানে প্রতি লাইন কোড জীবন বাঁচাবে।
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
ধন্যবাদ ।
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
(হাততালি)
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
05:08
Thank you.
86
308203
1321
05:09
(Applause)
87
309548
3827
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7