The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,498 views ・ 2019-11-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Divya Vasani Reviewer: Arvind Patil
00:13
In 2003,
0
13507
1889
2003 मे,
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
जब हमने मानव जीनोम का अनुक्रम किया,
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
हमने सोचा कि हमारे पास कई बीमारियों के इलाज का जवाब होगा।
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
लेकिन वास्तविकता इससे बहुत अलग है,
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
क्योंकि हमारे जीन के अलावा,
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
हमारे पर्यावरण और जीवन शैली की महत्वपूर्ण भूमिका हो सकती है
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
कई प्रमुख बीमारियों के विकास में।
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
एक उदाहरण वसायुक्त यकृत रोग है,
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
जो विश्व स्तर पर 20 प्रतिशत से अधिक आबादी को प्रभावित कर रहा है,
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
और इसका कोई इलाज नहीं है और इससे यकृत कैंसर हो सकता है
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
या यकृत फेल हो सकता है।
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
इसलिए DNA को अकेले सीक्वेंस करना हमें पर्याप्त जानकारी नहीं देता है|
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
प्रभावी चिकित्सा विज्ञान खोजने के लिए।
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
दूसरी तरफ, हमारे शरीर में कई अन्य अणु हैं।
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
वास्तव में, 100,000 से अधिक मेटाबोलाइट हैं।
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
मेटाबोलाइट्स कोई भी अणु हैं जो उनके आकार में बहुत छोटे हैं।
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
ज्ञात उदाहरण ग्लूकोज, फ्रुक्टोज, वसा, कोलेस्ट्रॉल हैं -
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
जो हम हर समय सुनते हैं।
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
मेटाबोलाइट्स हमारे चयापचय में शामिल हैं।
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
वे DNA से भी नीचे हैं,
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
इसलिए वे हमारे जीन और जीवन शैली दोनों से जानकारी लेते हैं।
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
कई बीमारियों के इलाज के लिए मेटाबोलाइट्स को समझना आवश्यक है।
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
मैं हमेशा से मरीजों का इलाज करना चाहती हूं।
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
इसके बावजूद, 15 साल पहले, मैंने मेडिकल स्कूल छोड़ दिया,
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
मैंने गणित को बहुत याद किया।
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
इसके तुरंत बाद, मुझे सबसे अच्छी चीज़ मिली:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
मैं दवा का अध्ययन करने के लिए गणित का उपयोग कर सकती हूं।
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
तब से, मैं जैविक डेटा का विश्लेषण करने के लिए एल्गोरिदम विकसित कर रही हूं।
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
तो, यह आसान लग रहा था:
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
चलो हमारे शरीर में सभी चयापचयों से डेटा एकत्र करते हैं,
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
वे एक बीमारी में कैसे बदल रहे हैं, यह बताने के लिए गणितीय मॉडल विकसित करें
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
और उन परिवर्तनों में हस्तक्षेप करके उनका इलाज करें।
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
तब मुझे एहसास हुआ कि किसी ने पहले ऐसा क्यों नहीं किया है:
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
यह बेहद मुश्किल है।
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(हँसी)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
हमारे शरीर में कई मेटाबोलाइट्स होते हैं।
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
सभी एक दूसरे से अलग है।
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
कुछ चयापचयों के लिए, हम उनके आणविक द्रव्यमान को माप सकते हैं
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
मास स्पेक्ट्रोमेट्री उपकरणों का उपयोग करके।
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
लेकिन क्योंकि वहां, एक ही द्रव्यमान के 10 अणु हो सकते हैं,
हम नहीं जानते कि वे वास्तव में क्या हैं,
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
और यदि आप उन सभी को स्पष्ट रूप से पहचानना चाहते हैं,
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
आपको और प्रयोग करने होंगे, जिसमें कई दशक लग सकते हैं
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
और अरबों डॉलर।
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
इसलिए हमने ऐसा करने के लिए एक कृत्रिम बुद्धिमत्ता , प्लेटफॉर्म विकसित किया।
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
हमने जैविक डेटा के विकास का लाभ उठाया
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
और चयापचयों के बारे में किसी भी मौजूदा जानकारी का
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
और अन्य अणुओं के साथ उनकी बातचीत का एक डेटाबेस बनाया।
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
हमने इस सभी डेटा को मेगा नेटवर्क्स के रूप में संयोजित किया।
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
फिर, मरीजों के ऊतकों या रक्त से,
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
हम चयापचयों के द्रव्यमान को मापा।
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
और बीमारी में बदल जाने वाले द्रव्यमान का पता लगाया।
लेकिन, जैसा कि मैंने पहले बताया, हम ठीक से नहीं जानते कि वे क्या हैं।
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
180 का एक आणविक द्रव्यमान या तो ग्लूकोज, गैलेक्टोज या फ्रुक्टोज हो सकता है।
इन सभी में एक समान द्रव्यमान होता है
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
लेकिन हमारे शरीर में विभिन्न कार्य करता है।
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
हमारे AI एल्गोरिदम ने इन सभी अस्पष्टताओं पर विचार किया।
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
इसके बाद उस मेगा नेटवर्क का खनन किया गया
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
यह पता लगाने कि उन चयापचय द्रव्यमान एक दूसरे से कैसे जुड़े हैं
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
जिसका परिणाम बीमारी है।
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
और जिस तरह से वे जुड़े हुए हैं, उसके कारण
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
तब हम यह पता लगाने में सक्षम हैं कि प्रत्येक मेटाबोलाइट द्रव्यमान क्या है,
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
जैसे कि वह 180 यहाँ ग्लूकोज हो सकता है,
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
और, अधिक महत्वपूर्ण बात, खोजने के लिए
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
की ग्लूकोज और अन्य चयापचयों में कैसे परिवर्तन होते हैं
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
जो बीमारी की तरफ ले जा सकते हैं।
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
रोग तंत्र की यह नई समझ --
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
हमें प्रभावी चिकित्सा विज्ञान की खोज करने में सक्षम बनाता है।
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
इसलिए इस तकनीक को बाजार में लाने के लिए और लोगो के जीवन को प्रभावित करने के लिए
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
हमने एक स्टार्ट-अप कंपनी बनाई।
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
अब मैं और मेरी टीम चिकित्सा विज्ञान की खोज करने के लिए काम कर रहे हैं
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
प्रमुख रोगों के लिए, जिसके लिए मेटाबोलाइट्स मुख्य कारण है,
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
फैटी लीवर की बीमारी की तरह,
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
क्योंकि यह वसा के संचय के कारण होती है,
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
जो यकृत में चयापचयों के प्रकार हैं।
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
जैसा कि मैने पहले कहा था, यह एक बड़ी महामारी है जिसका कोई इलाज नहीं है।
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
और फैटी लीवर की बीमारी सिर्फ एक उदाहरण है।
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
आगे बढ़ते हुए, हम सैकड़ों अन्य बीमारियों से निपटने जा रहे हैं
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
बिना किसी उपचार के।
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
और चयापचयों के बारे में अधिक से अधिक डेटा एकत्र करके
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
और चयापचयों के परिवर्तन को समजके,
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
जो विकासशील बीमारियों की ओर जाता है,
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
हमारा एल्गोरिदम अधिक स्मार्ट और स्मार्ट बनेगा
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
सही रोगियों के लिए सही चिकित्सा विज्ञान की खोज करके।
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
और हम अपनी जीवन को बचाने की दृष्टि के
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
बहुत करीब पहुंच जाएंगे।
05:08
Thank you.
86
308203
1321
आभार।
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7