The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,498 views ・ 2019-11-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Reviewer: Vy Yang
Vào năm 2003,
00:13
In 2003,
0
13507
1889
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
khi giải mã trình tự bộ gen người,
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
chúng ta đã nghĩ rằng sẽ có câu trả lời cho việc điều trị bệnh.
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
Nhưng thực tế thì khác xa,
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
bởi ngoài gen,
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
môi trường và lối sống của chúng ta đóng một vai trò quan trọng
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
trong việc gia tăng nguy cơ mắc nhiều loại bệnh nặng.
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
Lấy bệnh gan nhiễm mỡ làm ví dụ,
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
căn bệnh ảnh hưởng hơn 20% dân số trên toàn cầu,
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
hiện chưa có cách điều trị, và có thể dẫn đến ung thư gan
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
hoặc suy gan.
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
Thế nên, giải trình tự DNA thôi chưa đủ để giúp chúng ta
tìm ra phương pháp điều trị hiệu quả.
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
Về mặt tích cực, còn có rất nhiều phân tử khác trong cơ thể chúng ta.
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
Thực tế, có hơn 100.000 chất chuyển hoá.
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
Chất chuyển hoá là mọi phân tử có kích thước siêu nhỏ.
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
Các ví dụ thường được biết đến như glucose, fructose, chất béo, cholesterol--
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
những thứ mà ta rất hay nghe.
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
Chất chuyển hoá này tham gia vào các quá trình trao đổi chất.
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
Cũng là sản phẩm của DNA
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
nên chúng mang thông tin từ cả gen cũng như lối sống của ta.
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
Hiểu rõ chất chuyển hoá là điều kiện cần để tìm ra phương pháp điều trị bệnh.
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
Tôi luôn mong muốn điều trị cho bệnh nhân.
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
Tuy vậy, 15 năm trước, tôi đã rời ghế trường y,
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
vì quá nhớ toán học.
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
Ngay sau đó, tôi đã phát hiện ra điều tuyệt vời nhất:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
Tôi có thể ứng dụng toán học để học y.
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
Kể từ đó, tôi đã phát triển các thuật toán để phân tích dữ liệu sinh học.
Nghe thì có vẻ dễ dàng:
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
hãy thu thập dữ liệu từ tất cả chất chuyển hoá trong cơ thể ta,
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
phát triển các mô hình toán học để mô tả sự thay đổi của chúng khi có bệnh
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
và can thiệp vào những thay đổi đó để điều trị bệnh.
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
Sau đó, tôi nhận ra rằng tại sao không ai làm điều này trước đây:
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
vì nó cực kỳ khó.
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(Tiếng cười)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
Có rất nhiều chất chuyển hoá trong cơ thể chúng ta.
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
Chất này khác chất kia.
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
Với một vài chất chuyển hoá, ta có thể đo được khối lượng phân tử
bằng cách dùng dụng cụ đo phổ.
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
Nhưng vì có thể có 10 phân tử có khối lượng phân tử hoàn toàn bằng nhau,
nên không thể biết chính xác đó là gì,
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
và nếu muốn nhận dạng chúng một cách rõ ràng,
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
bạn phải thực hiện nhiều thí nghiệm hơn, có thể mất hàng thập kỷ
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
và hàng tỷ đô la.
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
Vì vậy, chúng tôi đã phát triển nền tảng trí tuệ nhân tạo, AI, để làm việc đấy.
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
Chúng tôi đã tận dụng sự lớn mạnh của dữ liệu sinh học
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
và xây dựng cơ sở dữ liệu về bất kì thông tin nào hiện có của chất chuyển hoá
và sự tương tác của chúng với các phân tử khác.
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
Chúng tôi tổng hợp tất cả dữ liệu này dưới dạng mạng lưới meganetwork
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
Sau đó, từ các mô hoặc máu của bệnh nhân,
chúng tôi đo khối lượng của các chất chuyển hoá
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
và tìm ra khối lượng bị thay đổi khi mắc bệnh.
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
Nhưng, như đã đề cập trước đó, ta không thể biết được đó là gì.
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
Khối lượng phân tử bằng 180 có thể là hoặc glucose, glactose, hoặc fructose.
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
Chúng đều có khối lượng hoàn toàn bằng nhau.
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
nhưng khác nhau về chức năng trong cơ thể.
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
Thuật toán AI của chúng tôi đã xem xét đến các sự nhập nhằng này.
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
Sau đó, khai thác mạng lưới meganetwork để tìm ra
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
các khối chất chuyển hoá này liên kết thế nào với nhau
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
mà có thể gây bệnh.
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
Từ cách chúng liên kết với nhau,
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
ta có thể suy ra khối lượng mỗi chất chuyển hoá,
như ở đây 180 có thể là glucose,
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
và quan trọng hơn cả là tìm ra
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
glucose và các chất chuyển hoá khác thay đổi như thế nào
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
mà có thể dẫn đến bệnh.
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
Hiểu biết mới về các cơ chế bệnh tật
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
cho phép chúng tôi tìm ra phương pháp điều trị hiệu quả trúng mục tiêu.
Vì vậy, chúng tôi đã thành lập công ty khởi nghiệp
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
để mang công nghệ này ra thị trường và tác động đến cuộc sống mọi người.
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
Hiện tại, tôi cùng đội ngũ của mình tại ReviveMed đang nỗ lực để tìm ra
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
phương pháp điều trị cho nhiều bệnh nặng mà chất chuyển hoá là tác nhân chính,
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
như gan nhiễm mỡ,
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
vì nguyên nhân chính là sự tích tụ chất béo,
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
là loại chất được chuyển hoá tại gan.
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
Như đã đề cập trước đó, nó là một đại dịch chưa có cách trị.
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
Và bệnh gan nhiễm mỡ chỉ là một ví dụ.
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
Xa hơn nữa, chúng tôi sẽ giải quyết hàng trăm bệnh khác
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
cho có cách chữa.
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
Và bằng cách thu thập ngày càng nhiều dữ liệu về chất chuyển hoá
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
và hiểu được sự thay đổi của chúng
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
ảnh hưởng thế nào đến sự phát triển bệnh,
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
thuật toán của chúng tôi sẽ ngày càng thông minh hơn
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
để tìm ra phương pháp điều trị phù hợp đúng với bệnh nhân.
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
Và chúng tôi sẽ tiến gần hơn đến tầm nhìn
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
là cứu sống con người qua từng dòng code.
Xin cảm ơn.
05:08
Thank you.
86
308203
1321
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7