The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

69,215 views ・ 2019-11-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lo Hsien Huang 審譯者: Yanyan Hong
00:13
In 2003,
0
13507
1889
在 2003 年,
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
當我們為人類的基因組定序時,
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
我們以為會找到許多疾病的治療方法。
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
但實際情形卻遠非如此,
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
因為除了我們的基因之外,
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
生活環境和生活作息
也是引發重大疾病的關鍵因素。
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
以脂肪肝疾病爲例,
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
全球超過 20% 的人口 受此疾病影響,
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
目前沒有任何治療方法 而且最後可發展為肝癌,
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
或是肝臟衰竭。
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
所以只靠基因定序 並不能給我們足夠的訊息,
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
找出有效的治療方法。
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
好消息是,我們身體裡 還有許多其他的分子,
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
事實上,我們身體 有超過十萬的代謝物。
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
代謝物是體積超級小的分子,
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
已知的例子包括, 葡萄糖、果糖、脂肪、膽固醇——
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
我們時常聽到的這些東西。
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
代謝物會參與新陳代謝活動,
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
它們也是 DNA 的後段,
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
所以它們帶著基因訊息 也透露出我們的生活作息。
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
要找出許多疾病的治療方法 就有必要瞭解代謝物,
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
我一直都想要醫治好病人,
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
但是十五年前,
因爲傾心於數學而離開了醫學院。
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
不久,我發現最酷的事情是:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
我可以用數學來研究醫學,
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
從那時起,我就一直開發 演算法用來分析生物數據。
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
這聽起來很簡單:
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
我們收集身體中所有代謝物的數據,
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
然後開發數學模型來描述 它們在疾病中如何變化,
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
並且干預這些變化來進行治療。
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
然後,我明白為什麼之前 沒有人做過這件事了:
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
因為這實在太困難了。
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(笑聲)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
我們身體中有太多代謝物了,
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
每一個都不盡相同。
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
針對一些代謝物,
我們能夠用質譜儀 來測量它們的分子量。
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
但是具有完全相同的 分子量可能有十種之多,
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
所以無法知道它們確切是什麼東西,
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
假如要清楚辨識所有代謝物,
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
必須要做更多的實驗, 那有可能要花上數十年的時間,
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
還要耗費幾十億美元。
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
因此,我們開發了一種 人工智慧來做這事。
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
我們利用生物數據的增長,
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
然後建立一個資料庫 裡面有代謝物的相關訊息,
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
包含代謝物與其他分子 相互作用的訊息,
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
我們把所有數據組合成一個巨大網絡。
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
接著,從患者的器官組織或是血液中,
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
我們測量到代謝物的分子量,
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
並且尋找因疾病 而產生變化的代謝物質量。
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
但是,正如我稍早提過, 我們無法確切知道它們是什麼,
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
分子量為 180 可能是葡萄糖, 不然就是半乳糖或是果糖,
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
它們都擁有相同的質量,
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
但在身體中有著不同的功能。
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
我們的人工智慧演算考慮到 這些含糊不清的情形,
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
它會在巨大網絡中挖掘數據,
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
找出那些代謝物如何相互連結,
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
才會導致疾病的發生。
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
而且因為它們連接的方式,
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
我們得以推斷出 每個代謝物的分子量是多少。
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
在這裡,分子量 180 的可能是葡萄糖。
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
而且更重要的是,
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
發現葡萄糖和其他代謝物的變化
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
如何引發疾病。
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
這種針對疾病機制的新穎理解,
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
讓我們能夠針對疾病 找出有效的治療方法。
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
所以我們成立了一家新創公司 將這項技術帶入市場,
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
對大家的生活帶來正面影響,
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
現在我和團隊 在 ReviveMed 生技公司
正利用代謝物 努力尋找重大疾病的療法,
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
像是脂肪肝疾病,
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
這是由於脂肪的堆積引起。
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
而脂肪是肝臟中 不同類型的代謝物組成,
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
我稍早提到這種重大疾病 目前沒有任何治療方式,
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
脂肪肝疾病只是其中一個例子,
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
我們接著要解決
其他數百種目前尚無治療方式的疾病。
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
藉著搜集更多的代謝物數據,
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
並且瞭解這些代謝物的變化
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
如何引發疾病。
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
我們的演算法會變得愈來愈聰明,
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
幫助病患找出正確的治療方法。
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
而且我們能夠利用每條基因碼
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
一步步達成拯救生命的願景。
05:08
Thank you.
86
308203
1321
謝謝大家。
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog