The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji

68,879 views ・ 2019-11-20

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: RONAK PRAJAPATI Reviewer: Darshan Patil
00:13
In 2003,
0
13507
1889
2003 માં
00:15
when we sequenced the human genome,
1
15420
2913
જ્યારે આપણે માનવ જિનોમને અનુક્રમિત કર્યા,
00:18
we thought we would have the answer to treat many diseases.
2
18357
3922
અમને લાગ્યું કે આપણી પાસે જવાબ હશે ઘણા રોગોની સારવાર માટે.
00:22
But the reality is far from that,
3
22974
2657
પરંતુ વાસ્તવિકતા તેનાથી ઘણી દૂર છે,
00:26
because in addition to our genes,
4
26782
1921
કારણ કે આપણા જીન ઉપરાંત,
00:28
our environment and lifestyle could have a significant role
5
28727
4570
આપણા પર્યાવરણ અને જીવનશૈલી નોંધપાત્ર ભૂમિકા હોઈ શકે છે
00:33
in developing many major diseases.
6
33321
2548
ઘણી મોટી બીમારીઓ વિકસાવવામાં.
00:35
One example is fatty liver disease,
7
35893
3580
એક ઉદાહરણ ફેટી લીવર રોગ છે,
00:39
which is affecting over 20 percent of the population globally,
8
39497
4083
જે 20 ટકાથી વધુ અસર કરી રહી છે વૈશ્વિક સ્તરે વસ્તીની,
00:43
and it has no treatment and leads to liver cancer
9
43604
3034
અને તેની કોઈ સારવાર નથી અને લીવર કેન્સર તરફ દોરી જાય છે
00:46
or liver failure.
10
46662
1423
અથવા યકૃત નિષ્ફળતા.
00:49
So sequencing DNA alone doesn't give us enough information
11
49517
4744
તેથી એકલા ડીએનએને ક્રમ આપવું અમને પૂરતી માહિતી આપતી નથી
00:54
to find effective therapeutics.
12
54285
2232
અસરકારક ઉપચારો શોધવા માટે.
00:56
On the bright side, there are many other molecules in our body.
13
56541
3756
તેજસ્વી બાજુ પર, ત્યાં છે આપણા શરીરમાં ઘણા અન્ય પરમાણુઓ.
01:00
In fact, there are over 100,000 metabolites.
14
60321
3980
હકીકતમાં, ત્યાં છે 100,000 થી વધુ ચયાપચય.
01:04
Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.
15
64325
4296
ચયાપચય એ કોઈપણ પરમાણુ હોય છે તે તેમના કદમાં સુપરમાલ્લ છે.
01:09
Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --
16
69193
4972
જાણીતા ઉદાહરણો ગ્લુકોઝ છે, ફ્રુટોઝ, ચરબી, કોલેસ્ટરોલ -
01:14
things we hear all the time.
17
74189
1510
વસ્તુઓ અમે બધા સમય સાંભળવા.
01:16
Metabolites are involved in our metabolism.
18
76273
2983
ચયાપચય શામેલ છે આપણા ચયાપચયમાં.
01:20
They are also downstream of DNA,
19
80066
4028
તેઓ ડીએનએની નીચેના પ્રવાહ પણ છે,
01:24
so they carry information from both our genes as well as lifestyle.
20
84118
5082
તેથી તેઓ માહિતી વહન કરે છે અમારા જનીનો તેમજ જીવનશૈલી બંનેમાંથી.
01:29
Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.
21
89224
5649
ચયાપચયને સમજવું જરૂરી છે ઘણા રોગોની સારવાર શોધવા માટે.
01:34
I've always wanted to treat patients.
22
94897
2212
હું હંમેશા દર્દીઓની સારવાર કરવા માંગતો હતો.
01:37
Despite that, 15 years ago, I left medical school,
23
97934
3858
તે છતાં, 15 વર્ષ પહેલાં, મેં મેડિકલ સ્કૂલ છોડી દીધી,
01:41
as I missed mathematics.
24
101816
1965
જેમ હું ગણિત ચૂકી ગયો.
01:45
Soon after, I found the coolest thing:
25
105019
2936
થોડી વાર પછી, મને શાનદાર વસ્તુ મળી:
01:48
I can use mathematics to study medicine.
26
108692
2763
હું ગણિતનો ઉપયોગ દવાના અભ્યાસ માટે કરી શકું છું.
01:53
Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.
27
113026
5213
ત્યારથી, હું વિકાસ કરી રહ્યો છું જૈવિક ડેટા વિશ્લેષણ કરવા માટે એલ્ગોરિધમ્સ.
01:59
So, it sounded easy:
28
119092
2283
તેથી, તે સરળ લાગ્યું:
02:01
let's collect data from all the metabolites in our body,
29
121399
3601
ચાલો બધામાંથી ડેટા એકત્રિત કરીએ આપણા શરીરમાં ચયાપચય,
02:05
develop mathematical models to describe how they are changed in a disease
30
125024
5128
વર્ણવવા માટે ગાણિતિક મોડેલો વિકસિત કરો કેવી રીતે તેઓ રોગ બદલાયા છે
02:10
and intervene in those changes to treat them.
31
130176
2988
અને તે દરમિયાનગીરી તેમની સારવાર માટે બદલાવ.
02:14
Then I realized why no one has done this before:
32
134488
3472
પછી મને સમજાયું કે કેમ કોઈ નથી આ પહેલા પણ આ કરી ચૂક્યું છે:
02:19
it's extremely difficult.
33
139230
1687
તે ખૂબ જ મુશ્કેલ છે.
02:20
(Laughter)
34
140941
1087
(હાસ્ય)
02:22
There are many metabolites in our body.
35
142052
2412
આપણા શરીરમાં ઘણા મેટાબોલિટ્સ છે.
02:24
Each one is different from the other one.
36
144783
2500
દરેક એક બીજા કરતા જુદા હોય છે.
02:27
For some metabolites, we can measure their molecular mass
37
147307
3728
કેટલાક ચયાપચય માટે, અમે તેમના પરમાણુ સમૂહને માપી શકીએ છીએ
02:31
using mass spectrometry instruments.
38
151059
2593
સામૂહિક સ્પેક્ટ્રોમેટ્રી સાધનોનો ઉપયોગ.
02:33
But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,
39
153676
4393
પરંતુ કારણ કે ત્યાં હોઈ શકે, જેમ કે, ચોક્કસ સમાન સમૂહ સાથે 10 અણુ,
02:38
we don't know exactly what they are,
40
158093
1807
અમને ખબર નથી હોતી કે તેઓ શું છે,
02:39
and if you want to clearly identify all of them,
41
159924
2774
અને જો તમે સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો તે બધાને ઓળખો,
02:42
you have to do more experiments, which could take decades
42
162722
3104
તમારે વધુ પ્રયોગો કરવા પડશે, જેને દાયકાઓ લાગી શકે છે
02:45
and billions of dollars.
43
165850
1714
અને અબજો ડોલર.
02:48
So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.
44
168207
5563
તેથી અમે કૃત્રિમ વિકાસ કર્યો તે કરવા માટે બુદ્ધિ, અથવા એ.આઇ., પ્લેટફોર્મ.
02:53
We leveraged the growth of biological data
45
173794
2844
અમે જૈવિક ડેટાના વિકાસનો લાભ લીધો
02:56
and built a database of any existing information about metabolites
46
176662
4424
અને કોઈપણ વર્તમાનનો ડેટાબેસ બનાવ્યો ચયાપચય વિશેની માહિતી
03:01
and their interactions with other molecules.
47
181110
3128
અને તેમની ક્રિયાપ્રતિક્રિયાઓ અન્ય પરમાણુઓ સાથે.
03:04
We combined all this data as a meganetwork.
48
184262
3424
અમે આ બધા ડેટાને જોડ્યા મેગાનેટવર્ક તરીકે.
03:07
Then, from tissues or blood of patients,
49
187710
3396
પછી, પેશીઓ અથવા દર્દીઓના લોહીથી,
03:11
we measure masses of metabolites
50
191130
2751
અમે ચયાપચયની જનતાને માપીએ છીએ
03:13
and find the masses that are changed in a disease.
51
193905
3259
અને જનતાને શોધો જે રોગમાં બદલાઈ જાય છે.
03:17
But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.
52
197188
3190
પરંતુ, મેં અગાઉ જણાવ્યું છે તેમ, અમને ખબર નથી હોતી કે તેઓ શું છે.
03:20
A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.
53
200402
5135
180 નો પરમાણુ સમૂહ હોઈ શકે છે ક્યાં તો ગ્લુકોઝ, ગેલેક્ટોઝ અથવા ફ્રુટોઝ.
03:25
They all have the exact same mass
54
205561
2019
તે બધામાં એક સરખો સમૂહ છે
03:27
but different functions in our body.
55
207604
2087
પરંતુ આપણા શરીરમાં વિવિધ કાર્યો.
03:29
Our AI algorithm considered all these ambiguities.
56
209715
3587
અમારા એઆઇ એલ્ગોરિધમનો વિચારણા આ બધી અસ્પષ્ટતાઓ.
03:33
It then mined that meganetwork
57
213326
2736
તે પછી તે મેગાનેટવર્ક કા minી
03:36
to find how those metabolic masses are connected to each other
58
216086
4353
કેવી રીતે તે મેટાબોલિક જનતા શોધવા માટે એકબીજા સાથે જોડાયેલા છે
03:40
that result in disease.
59
220463
1958
રોગ પરિણમે છે.
03:42
And because of the way they are connected,
60
222445
2238
અને તેઓ કનેક્ટ થયાની રીતને કારણે,
03:44
then we are able to infer what each metabolite mass is,
61
224707
4323
તો પછી અમે અનુમાન લગાવવા માટે સક્ષમ છીએ દરેક મેટાબોલિટ માસ શું છે,
03:49
like that 180 could be glucose here,
62
229054
2924
જેમ કે અહીં 180 ગ્લુકોઝ હોઈ શકે,
03:52
and, more importantly, to discover
63
232002
2551
અને, વધુ અગત્યનું, શોધવા માટે
03:54
how changes in glucose and other metabolites
64
234577
3367
કેવી રીતે ગ્લુકોઝમાં ફેરફાર અને અન્ય ચયાપચય
03:57
lead to a disease.
65
237968
1505
રોગ તરફ દોરી જાય છે.
03:59
This novel understanding of disease mechanisms
66
239497
2995
આ નવલકથા સમજ રોગ પદ્ધતિઓ
04:02
then enable us to discover effective therapeutics to target that.
67
242516
4492
પછી અમને શોધવા માટે સક્ષમ કરો તે લક્ષ્ય બનાવવા માટે અસરકારક ઉપચારો.
04:07
So we formed a start-up company to bring this technology to the market
68
247601
3845
તેથી અમે એક સ્ટાર્ટ-અપ કંપની બનાવી આ તકનીકને બજારમાં લાવવા માટે
04:11
and impact people's lives.
69
251470
1805
અને લોકોના જીવનને અસર કરે છે.
04:13
Now my team and I at ReviveMed are working to discover
70
253722
3545
હવે મારી ટીમ અને હું રિવાઇવમેડમાં શોધવા માટે કામ કરી રહ્યા છે
04:17
therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,
71
257291
5105
મુખ્ય રોગો માટે રોગનિવારક મેટાબોલિટ એ કી ડ્રાઇવરો છે,
04:22
like fatty liver disease,
72
262420
1897
ફેટી લીવર રોગ જેવા,
04:24
because it is caused by accumulation of fats,
73
264341
2924
કારણ કે તે થાય છે ચરબી એકઠા દ્વારા,
04:27
which are types of metabolites in the liver.
74
267289
2473
જે પ્રકાર છે યકૃતમાં મેટાબોલિટ્સ
04:29
As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.
75
269786
3940
મેં અગાઉ જણાવ્યું તેમ, આ કોઈ મોટી સારવાર નથી.
04:33
And fatty liver disease is just one example.
76
273750
2724
અને ફેટી લીવર રોગ માત્ર એક ઉદાહરણ છે.
04:36
Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases
77
276498
4178
આગળ વધવું, અમે સામનો કરવા જઈ રહ્યા છીએ અન્ય રોગો સેંકડો
04:40
with no treatment.
78
280700
1493
કોઈ સારવાર સાથે.
04:42
And by collecting more and more data about metabolites
79
282217
4554
અને વધુને વધુ એકત્રિત કરીને ચયાપચય વિશેનો ડેટા
04:46
and understanding how changes in metabolites
80
286795
3544
અને સમજણ કેવી રીતે ચયાપચયમાં ફેરફાર
04:50
leads to developing diseases,
81
290363
2402
વિકસિત રોગો તરફ દોરી જાય છે,
04:52
our algorithms will get smarter and smarter
82
292789
3489
અમારા અલ્ગોરિધમ્સ મળશે હોંશિયાર અને હોંશિયાર
04:56
to discover the right therapeutics for the right patients.
83
296302
4196
યોગ્ય ઉપચારો શોધવા માટે યોગ્ય દર્દીઓ માટે.
05:00
And we will get closer to reach our vision
84
300522
3770
અને આપણે આપણી દ્રષ્ટિ સુધી પહોંચવા માટે નજીક જઈશું
05:04
of saving lives with every line of code.
85
304316
3863
કોડની દરેક લાઇન સાથે જીવન બચાવવા.
05:08
Thank you.
86
308203
1321
આભાર.
05:09
(Applause)
87
309548
3827
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7